Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 3


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 وفي السنة الخامسة عشر من سلطنة طيباريوس قيصر اذ كان بيلاطس البنطي واليا على اليهودية وهيرودس رئيس ربع على الجليل وفيلبس اخوه رئيس ربع على ايطورية وكورة تراخونيتس وليسانيوس رئيس ربع على الابلية1 C’était la quinzième année du règne de l’empereur Tibère. Ponce Pilate était gouverneur de Judée, Hérode était responsable de la province de Galilée, son frère Philippe de la province d’Iturée et de Trachonitide, et Lysanias avait en charge l’Abilène.
2 في ايام رئيس الكهنة حنان وقيافا كانت كلمة الله على يوحنا بن زكريا في البرية.2 Anne et Caïphe étaient grands prêtres cette année-là, lorsque la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie dans le désert.
3 فجاء الى جميع الكورة المحيطة بالاردن يكرز بمعمودية التوبة لمغفرة الخطايا.3 Jean commença à parcourir toute la région du Jourdain, prêchant baptême et conversion en vue d’obtenir le pardon des péchés.
4 كما هو مكتوب في سفر اقوال اشعياء النبي القائل صوت صارخ في البرية أعدّوا طريق الرب اصنعوا سبله مستقيمة.4 C’était écrit déjà dans le livre du prophète Isaïe: “Écoutez ce cri dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez le sol devant lui.
5 كل واد يمتلئ وكل جبل واكمة ينخفض وتصير المعوجات مستقيمة والشعاب طرقا سهلة.5 Comblez tous les ravins, aplanissez bosses et collines. Les chemins tortueux seront redressés et les chemins malaisés, aménagés.
6 ويبصر كل بشر خلاص الله6 Tout mortel, alors, verra le salut de Dieu.”
7 وكان يقول للجموع الذين خرجوا ليعتمدوا منه يا اولاد الافاعي من اراكم ان تهربوا من الغضب الآتي.7 Il disait donc aux foules qui de tous côtés venaient à lui pour être baptisées: "Race de vipères, qui vous a dit que vous échapperez à la Colère qui vient?
8 فاصنعوا اثمارا تليق بالتوبة. ولا تبتدئوا تقولون في انفسكم لنا ابراهيم ابا. لاني اقول لكم ان الله قادر ان يقيم من هذه الحجارة اولادا لابراهيم.8 Montrez donc les fruits authentiques de la conversion! Ne croyez pas qu’il vous suffise de dire: Abraham est notre père! Car, je vous le dis, Dieu est capable de faire sortir, même de ces pierres, des enfants d’Abraham!
9 والآن قد وضعت الفاس على اصل الشجر. فكل شجرة لا تصنع ثمرا جيدا تقطع وتلقى في النار.9 “Déjà la hache est au pied de l’arbre: tout arbre qui ne produit pas de bons fruits va être abattu et jeté au feu.”
10 وسأله الجموع قائلين فماذا نفعل.10 Les foules l’interrogeaient: "Que devons-nous faire?”
11 فاجاب وقال لهم من له ثوبان فليعط من ليس له ومن له طعام فليفعل هكذا.11 Il répondait: "Que celui qui a deux vêtements en donne un à celui qui n’en a pas, et que celui qui a de quoi manger fasse de même.”
12 وجاء عشارون ايضا ليعتمدوا فقالوا له يا معلّم ماذا نفعل.12 Arrivent alors des collecteurs de l’impôt pour être baptisés; ils lui disent: "Maître, que devons-nous faire?”
13 فقال لهم لا تستوفوا اكثر مما فرض لكم.13 Jean leur répond: "Ne percevez rien de plus que ce qui est dû.”
14 وسأله جنديون ايضا قائلين وماذا نفعل نحن. فقال لهم لا تظلموا احدا ولا تشوا باحد واكتفوا بعلائفكم14 Des soldats l’interrogent à leur tour; ils lui disent: "Et nous, que devons-nous faire?” Il leur répond: "Ne brutalisez personne et ne faites pas de chantage. Contentez-vous de votre paye.”
15 واذ كان الشعب ينتظر والجميع يفكرون في قلوبهم عن يوحنا لعله المسيح15 Le peuple était dans l’attente et tous se demandaient si Jean ne serait pas le Messie.
16 اجاب يوحنا الجميع قائلا انا اعمدكم بماء ولكن يأتي من هو اقوى مني الذي لست اهلا ان احل سيور حذائه. هو سيعمدكم بالروح القدس ونار.16 Alors Jean leur répondit à tous: "Moi, je vous baptise avec l’eau. Mais un autre vient, plus fort que moi: je ne suis pas digne de délier les lacets de ses sandales. Lui vous baptisera dans l’Esprit Saint et le feu.
17 الذي رفشه في يده وسينقي بيدره ويجمع القمح الى مخزنه. واما التبن فيحرقه بنار لا تطفأ.17 “Il tient dans sa main la pelle pour nettoyer son blé; il rassemblera le grain dans son grenier, mais la paille, il la brûlera dans le feu qui ne s’éteint pas.”
18 وباشياء أخر كثيرة كان يعظ الشعب ويبشرهم.18 Avec ces instructions et beaucoup d’autres, Jean annonçait au peuple la Bonne Nouvelle.
19 اما هيرودس رئيس الربع فاذ توبخ منه لسبب هيروديا امرأة فيلبّس اخيه ولسبب جميع الشرور التي كان هيرودس يفعلها19 Jean avait fait des reproches à Hérode, le gouverneur, à propos d’Hérodiade femme de son frère, mais aussi à propos de tout ce qu’il faisait de mal. Pour cette raison Hérode
20 زاد هذا ايضا على الجميع انه حبس يوحنا في السجن20 ajouta à tous ses autres crimes celui de faire jeter Jean en prison.
21 ولما اعتمد جميع الشعب اعتمد يسوع ايضا. واذ كان يصلّي انفتحت السماء21 Avec tout le peuple qui recevait le baptême, Jésus aussi se fit baptiser. Comme il priait, le ciel s’ouvrit
22 ونزل عليه الروح القدس بهيئة جسمية مثل حمامة وكان صوت من السماء قائلا انت ابني الحبيب بك سررت22 et l’Esprit Saint descendit sur lui sous une forme visible, comme une colombe. Et du ciel vint une voix: "Tu es mon Fils: moi aujourd’hui je t’ai engendré.”
23 ولما ابتدأ يسوع كان له نحو ثلاثين سنة وهو على ما كان يظن ابن يوسف بن هالي23 Lorsque Jésus commença, il avait environ 30 ans, et pour tous il était fils de Joseph, fils d’Héli,
24 بن متثات بن لاوي بن ملكي بن ينّا بن يوسف24 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melki, fils de Jannaï, fils de Joseph,
25 بن متاثيا بن عاموص بن ناحوم بن حسلي بن نجّاي25 fils de Mattathias, fils d’Amos, fils de Naoum, fils d’Esli, fils de Naggaï,
26 بن مآث بن متاثيا بن شمعي بن يوسف بن يهوذا26 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Séméin, fils de Josek, fils de Joda,
27 بن يوحنا بن ريسا بن زربابل بن شألتيئيل بن نيري27 fils de Joanam, fils de Résa, fils de Zorobabel, fils de Salatiel, fils de Néri,
28 بن ملكي بن أدي بن قصم بن ألمودام بن عير28 fils de Melki, fils d’Addi, fils de Kosam, fils d’Elmadam, fils d’Er,
29 بن يوسي بن أليعازر بن يوريم بن متثات بن لاوي29 fils de Jésus, fils d’Éliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
30 بن شمعون بن يهوذا بن يوسف بن يونان بن ألياقيم30 fils de Syméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d’Éliakim,
31 بن مليا بن مينان بن متاثا بن ناثان بن داود31 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,
32 بن يسّى بن عوبيد بن بوعز بن سلمون بن نحشون32 fils de Jessé, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Sala, fils de Nahasson,
33 بن عميناداب بن ارام بن حصرون بن فارص بن يهوذا33 fils d’Aminadab, fils d’Admin, fils d’Arni, fils de Hesron, fils de Farès, fils de Juda,
34 بن يعقوب بن اسحق بن ابراهيم بن تارح بن ناحور34 fils de Jacob, fils d’Isaac, fils d’Abraham, fils de Thara, fils de Nakor,
35 بن سروج بن رعو بن فالج بن عابر بن شالح35 fils de Sérouk, fils de Ragau, fils de Phalec, fils d’Éber, fils de Sala,
36 بن قينان بن ارفكشاد بن سام بن نوح بن لامك36 fils de Kaïnam, fils d’Arfaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamek,
37 بن متوشالح بن اخنوخ بن يارد بن مهللئيل بن قينان37 fils de Mathousala, fils de Hénok, fils d’Iaret, fils de Maléléel, fils de Kaïnam,
38 بن انوش بن شيت بن آدم ابن الله38 fils d’Énos, fils de Seth, fils d’Adam, fils de Dieu.