Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco (مرقس) 1


font
SMITH VAN DYKECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 بدء انجيل يسوع المسيح ابن الله1 The beginning of the Gospel of Jesus Christ, the Son of God.
2 كما هو مكتوب في الانبياء. ها انا ارسل امام وجهك ملاكي الذي يهيّئ طريقك قدامك.2 As it has been written by the prophet Isaiah: “Behold, I send my Angel before your face, who shall prepare your way before you.
3 صوت صارخ في البرية اعدّوا طريق الرب اصنعوا سبله مستقيمة.3 The voice of one crying out in the desert: Prepare the way of the Lord; make straight his paths.”
4 كان يوحنا يعمد في البرية ويكرز بمعمودية التوبة لمغفرة الخطايا.4 John was in the desert, baptizing and preaching a baptism of repentance, as a remission of sins.
5 وخرج اليه جميع كورة اليهودية واهل اورشليم واعتمدوا جميعهم منه في نهر الاردن معترفين بخطاياهم.5 And there went out to him all the region of Judea and all those of Jerusalem, and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 وكان يوحنا يلبس وبر الابل ومنطقة من جلد على حقويه ويأكل جرادا وعسلا بريا.6 And John was clothed with camel’s hair and with a leather belt around his waist. And he ate locusts and wild honey.
7 وكان يكرز قائلا يأتي بعدي من هو اقوى مني الذي لست اهلا ان انحني واحل سيور حذائه.7 And he preached, saying: “A stronger one comes after me. I am not worthy to reach down and loosen the laces of his shoes.
8 انا عمدتكم بالماء واما هو فسيعمدكم بالروح القدس8 I have baptized you with water. Yet truly, he will baptize you with the Holy Spirit.”
9 وفي تلك الايام جاء يسوع من ناصرة الجليل واعتمد من يوحنا في الاردن.9 And it happened that, in those days, Jesus arrived from Nazareth of Galilee. And he was baptized by John in the Jordan.
10 وللوقت وهو صاعد من الماء رأى السموات قد انشقت والروح مثل حمامة نازلا عليه.10 And immediately, upon ascending from the water, he saw the heavens opened and the Spirit, like a dove, descending, and remaining with him.
11 وكان صوت من السموات. انت ابني الحبيب الذي به سررت11 And there was a voice from heaven: “You are my beloved Son; in you I am well pleased.”
12 وللوقت اخرجه الروح الى البرية.12 And immediately the Spirit prompted him into the desert.
13 وكان هناك في البرية اربعين يوما يجرب من الشيطان. وكان مع الوحوش. وصارت الملائكة تخدمه13 And he was in the desert for forty days and forty nights. And he was tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the Angels ministered to him.
14 وبعدما اسلم يوحنا جاء يسوع الى الجليل يكرز ببشارة ملكوت الله.14 Then, after John was handed over, Jesus went into Galilee, preaching the Gospel of the kingdom of God,
15 ويقول قد كمل الزمان واقترب ملكوت الله. فتوبوا وآمنوا بالانجيل15 and saying: “For the time has been fulfilled and the kingdom of God has drawn near. Repent and believe in the Gospel.”
16 وفيما هو يمشي عند بحر الجليل ابصر سمعان واندراوس اخاه يلقيان شبكة في البحر. فانهما كانا صيادين.16 And passing by the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew, casting nets into the sea, for they were fishermen.
17 فقال لهما يسوع هلم ورائي فاجعلكما تصيران صيادي الناس.17 And Jesus said to them, “Come after me, and I will make you fishers of men.”
18 فللوقت تركا شباكهما وتبعاه.18 And at once abandoning their nets, they followed him.
19 ثم اجتاز من هناك قليلا فرأى يعقوب بن زبدي ويوحنا اخاه وهما في السفينة يصلحان الشباك.19 And continuing on a little ways from there, he saw James of Zebedee and his brother John, and they were mending their nets in a boat.
20 فدعاهما للوقت. فتركا اباهما زبدي في السفينة مع الأجرى وذهبا وراءه20 And immediately he called them. And leaving behind their father Zebedee in the boat with his hired hands, they followed him.
21 ثم دخلوا كفرناحوم وللوقت دخل المجمع في السبت وصار يعلم.21 And they entered into Capernaum. And entering into the synagogue promptly on the Sabbaths, he taught them.
22 فبهتوا من تعليمه لانه كان يعلّمهم كمن له سلطان وليس كالكتبة.22 And they were astonished over his doctrine. For he was teaching them as one who has authority, and not like the scribes.
23 وكان في مجمعهم رجل به روح نجس. فصرخ23 And in their synagogue, there was a man with an unclean spirit; and he cried out,
24 قائلا آه ما لنا ولك يا يسوع الناصري. أتيت لتهلكنا. انا اعرفك من انت قدوس الله.24 saying: “What are we to you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God.”
25 فانتهره يسوع قائلا اخرس واخرج منه.25 And Jesus admonished him, saying, “Be silent, and depart from the man.”
26 فصرعه الروح النجس وصاح بصوت عظيم وخرج منه.26 And the unclean spirit, convulsing him and crying out with a loud voice, departed from him.
27 فتحيروا كلهم حتى سأل بعضهم بعضا قائلين ما هذا. ما هو هذا التعليم الجديد. لانه بسلطان يأمر حتى الارواح النجسة فتطيعه.27 And they were all so amazed that they inquired among themselves, saying: “What is this? And what is this new doctrine? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.”
28 فخرج خبره للوقت في كل الكورة المحيطة بالجليل28 And his fame went out quickly, throughout the entire region of Galilee.
29 ولما خرجوا من المجمع جاءوا للوقت الى بيت سمعان واندراوس مع يعقوب ويوحنا.29 And soon after departing from the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 وكانت حماة سمعان مضطجعة محمومة. فللوقت اخبروه عنها.30 But the mother-in-law of Simon lay ill with a fever. And at once they told him about her.
31 فتقدم واقامها ماسكا بيدها فتركتها الحمّى حالا وصارت تخدمهم.31 And drawing near to her, he raised her up, taking her by the hand. And immediately the fever left her, and she ministered to them.
32 ولما صار المساء اذ غربت الشمس قدموا اليه جميع السقماء والمجانين.32 Then, when evening arrived, after the sun had set, they brought to him all who had maladies and those who had demons.
33 وكانت المدينة كلها مجتمعة على الباب.33 And the entire city was gathered together at the door.
34 فشفى كثيرين كانوا مرضى بامراض مختلفة واخرج شياطين كثيرة ولم يدع الشياطين يتكلمون لانهم عرفوه34 And he healed many who were troubled with various illnesses. And he cast out many demons, but he would not permit them to speak, because they knew him.
35 وفي الصبح باكرا جدا قام وخرج ومضى الى موضع خلاء وكان يصلّي هناك.35 And rising up very early, departing, he went out to a deserted place, and there he prayed.
36 فتبعه سمعان والذين معه.36 And Simon, and those who were with him, followed after him.
37 ولما وجدوه قالوا له ان الجميع يطلبونك.37 And when they had found him, they said to him, “For everyone is seeking you.”
38 فقال لهم لنذهب الى القرى المجاورة لاكرز هناك ايضا لاني لهذا خرجت.38 And he said to them: “Let us go into the neighboring towns and cities, so that I may preach there also. Indeed, it was for this reason that I came.”
39 فكان يكرز في مجامعهم في كل الجليل ويخرج الشياطين39 And he was preaching in their synagogues and throughout all of Galilee, and casting out demons.
40 فأتى اليه ابرص يطلب اليه جاثيا وقائلا له ان اردت تقدر ان تطهرني.40 And a leper came to him, begging him. And kneeling down, he said to him, “If you are willing, you are able to cleanse me.”
41 فتحنن يسوع ومد يده ولمسه وقال له اريد فاطهر.41 Then Jesus, taking pity on him, reached out his hand. And touching him, he said to him: “I am willing. Be cleansed.”
42 فللوقت وهو يتكلم ذهب عنه البرص وطهر.42 And after he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
43 فانتهره وارسله للوقت43 And he admonished him, and he promptly sent him away.
44 وقال له انظر لا تقل لاحد شيئا بل اذهب أر نفسك للكاهن وقدّم عن تطهيرك ما أمر به موسى شهادة لهم.44 And he said to him: “See to it that you tell no one. But go and show yourself to the high priest, and offer for your cleansing that which Moses instructed, as a testimony for them.”
45 واما هو فخرج وابتدأ ينادي كثيرا ويذيع الخبر حتى لم يعد يقدر ان يدخل مدينة ظاهرا بل كان خارجا في مواضع خالية وكانوا يأتون اليه من كل ناحية45 But having departed, he began to preach and to disseminate the word, so that he was no longer able to openly enter a city, but had to remain outside, in deserted places. And they were gathered to him from every direction.