Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 25


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA TINTORI
1 حينئذ يشبه ملكوت السموات عشر عذارى اخذن مصابيحهن وخرجن للقاء العريس.1 Allora si paragonerà il regno dei cieli a dieci vergini, le quali, prese le loro lampade, andarono incontro allo sposo e alla sposa.
2 وكان خمس منهنّ حكيمات وخمس جاهلات.2 Or cinque di esse erano stolte e cinque prudenti.
3 اما الجاهلات فاخذن مصابيحهن ولم ياخذن معهن زيتا.3 Le stolte nel prendere le loro lampade non s'eran provviste d'olio:
4 واما الحكيمات فاخذن زيتا في آنيتهن مع مصابيحهن.4 le prudenti, invece, colle lampade presero anche l'olio nei vasetti.
5 وفيما ابطأ العريس نعسن جميعهن ونمن.5 Or, tardando lo sposo, s'appisolarono tutte e s'addormentarono.
6 ففي نصف الليل صار صراخ هوذا العريس مقبل فاخرجن للقائه.6 E sulla mezzanotte si levò un grido: Ecco lo sposo; uscitegli incontro.
7 فقامت جميع اولئك العذارى واصلحن مصابيحهن.7 Allora tutte quelle vergini s'alzarono ed acconciarono le loro lampade.
8 فقالت الجاهلات للحكيمات اعطيننا من زيتكن فان مصابيحنا تنطفئ.8 E le stolte dissero alle prudenti: Dateci dell'olio vostro, perchè le nostre lampade si spengono.
9 فاجابت الحكيمات قائلات لعله لا يكفي لنا ولكنّ بل اذهبن الى الباعة وابتعن لكنّ.9 Ma le prudenti risposero: Affinchè poi non manchi e a noi e a voi, andate piuttosto dai venditori e compratevene.
10 وفيما هنّ ذاهبات ليبتعن جاء العريس والمستعدات دخلن معه الى العرس وأغلق الباب.10 Or mentre quelle andavano a comprarne, giunse lo sposo: e quelle che erano pronte entrarono con lui alle nozze e fu chiuso l'uscio.
11 اخيرا جاءت بقية العذارى ايضا قائلات يا سيد يا سيد افتح لنا.11 Da ultimo arrivarono anche le altre vergini: e cominciarono a dire: Signore, Signore, aprici.
12 فاجاب وقال الحق اقول لكن اني ما اعرفكنّ.12 Ma egli rispose: In verità vi dico, non vi conosco.
13 فاسهروا اذا لانكم لا تعرفون اليوم ولا الساعة التي يأتي فيها ابن الانسان13 Vegliate adunque, perchè ignorate il giorno e l'ora.
14 وكأنما انسان مسافر دعا عبيده وسلمهم امواله.14 Così pure un uomo stando per viaggiare, chiamati i servi, consegnò loro i suoi beni:
15 فاعطى واحدا خمس وزنات وآخر وزنتين وآخر وزنة. كل واحد على قدر طاقته. وسافر للوقت.15 a chi diede cinque talenti, a chi due, a chi uno: a ciascuno secondo la sua capacità, e subito partì.
16 فمضى الذي اخذ الخمس وزنات وتاجر بها فربح خمس وزنات أخر.16 Or colui che aveva ricevuto cinque talenti, andò a negoziarli e ne guadagnò altri cinque.
17 وهكذا الذي اخذ الوزنتين ربح ايضا وزنتين أخريين.17 Similmente quello che ne aveva ricevuti due, ne guadagnò altri due.
18 واما الذي اخذ الوزنة فمضى وحفر في الارض واخفى فضة سيده.18 Ma colui che ne aveva ricevuto uno, andò a fare una buca nella terra e vi nascose il danaro del suo padrone.
19 وبعد زمان طويل أتى سيد اولئك العبيد وحاسبهم.19 Or molto tempo dopo ritornò il padrone di quei servi, e li chiamò a render conto.
20 فجاء الذي اخذ الخمس وزنات وقدم خمس وزنات أخر قائلا يا سيد خمس وزنات سلمتني. هوذا خمس وزنات أخر ربحتها فوقها.20 E venuto quello che aveva ricevuto cinque talenti, ne presentò altri cinque, dicendo: Signore, me ne desti cinque, ecco ne ho guadagnati altri cinque.
21 فقال له سيده نعمّا ايها العبد الصالح والامين كنت امينا في القليل فاقيمك على الكثير. ادخل الى فرح سيدك.21 E il padrone a lui: Bene, servo buono e fedele, perchè sei stato fedele nel poco, ti darò autorità su molto; entra nella gioia del tuo Signore.
22 ثم جاء الذي اخذ الوزنتين وقال يا سيد وزنتين سلمتني. هوذا وزنتان أخريان ربحتهما فوقهما.22 E presentatosi l'altro che aveva ricevuto due talenti, disse: Signore, me ne hai affidati due: eccone guadagnati altri due.
23 قال له سيده نعمّا ايها العبد الصالح والامين. كنت امينا في القليل فاقيمك على الكثير. ادخل الى فرح سيدك.23 E il padrone a lui: Bene, servo buono e fedele, perchè sei stato fedele nel poco, ti darò autorità su molto; entra nella gioia del tuo Signore.
24 ثم جاء ايضا الذي اخذ الوزنة الواحدة وقال. يا سيد عرفت انك انسان قاس تحصد حيث لم تزرع وتجمع حيث لم تبذر.24 Presentatosi poi anche quello che aveva ricevuto un talento solo: Signore, disse, so che tu sei un uomo duro e che mieti dove non hai seminato, e raccogli dove non hai sparso;
25 فخفت ومضيت واخفيت وزنتك في الارض. هوذا الذي لك.25 e, temendo, nascosi il tuo talento sotterra: eccoti il tuo.
26 فاجاب سيده وقال له ايها العبد الشرير والكسلان عرفت اني احصد حيث لم ازرع واجمع من حيث لم ابذر.26 Ma il padrone gli rispose: Servo iniquo e infingardo, tu sapevi che io mieto dove non ho seminato e raccolgo dove non ho sparso;
27 فكان ينبغي ان تضع فضتي عند الصيارفة. فعند مجيئي كنت آخذ الذي لي مع ربا.27 e quindi dovevi portare il mio denaro ai banchieri, così al ritorno avrei ritirato il mio con l'interesse;
28 فخذوا منه الوزنة واعطوها للذي له العشر وزنات.28 toglietegli perciò il talento e datelo a quello che ne ha dieci.
29 لان كل من له يعطى فيزداد ومن ليس له فالذي عنده يؤخذ منه.29 A chi dunque ha, sarà dato e sovrabbonderà, ma a chi non ha, sarà tolto anche quel poco che sembra avere.
30 والعبد البطال اطرحوه الى الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان30 E l'inutile servo gettatelo fuori nel buio: ivi sarà pianto e stridor di denti.
31 ومتى جاء ابن الانسان في مجده وجميع الملائكة القديسين معه فحينئذ يجلس على كرسي مجده.31 Or quando verrà il Figlio dell'uomo nella sua maestà, con tutti i suoi angeli, sederà sul trono della sua gloria.
32 ويجتمع امامه جميع الشعوب فيميّز بعضهم من بعض كما يميّز الراعي الخراف من الجداء.32 E si raduneranno dinanzi a lui tutte le genti, e separerà gli uni dagli altri, come il pastore separa le pecore dai capri;
33 فيقيم الخراف عن يمينه والجداء عن اليسار.33 e metterà le pecore alla sua destra e i capretti alla sinistra.
34 ثم يقول الملك للذين عن يمينه تعالوا يا مباركي ابي رثوا الملكوت المعد لكم منذ تأسيس العالم.34 Allora il re dirà a quelli che saranno alla sua destra: Venite, benedetti dal Padre mio, prendete possesso del regno preparato per voi sin dalla fondazione del mondo.
35 لاني جعت فاطعمتموني. عطشت فسقيتموني. كنت غريبا فآويتموني.35 Perchè ebbi fame e mi deste da mangiare; ebbi sete e mi deste da bere; fui pellegrino e mi albergaste;
36 عريانا فكسيتموني. مريضا فزرتموني. محبوسا فأتيتم اليّ.36 ignudo e mi rivestiste; infermo e mi visitaste; carcerato e veniste a trovarmi.
37 فيجيبه الابرار حينئذ قائلين. يا رب متى رأيناك جائعا فاطعمناك. او عطشانا فسقيناك.37 Allora i giusti gli risponderanno: Signore, quando mai ti vedemmo affamato e ti abbiamo dato da mangiare, assetato e ti abbiamo dato da bere?
38 ومتى رأيناك غريبا فآويناك. او عريانا فكسوناك.38 Quando ti vedemmo pellegrino e ti abbiamo accolto, ignudo e ti abbiamo rivestito?
39 ومتى رأيناك مريضا او محبوسا فأتينا اليك.39 Quando ti vedemmo infermo e carcerarato, e siam venuti a visitarti?
40 فيجيب الملك ويقول لهم الحق اقول لكم بما انكم فعلتموه باحد اخوتي هؤلاء الاصاغر فبي فعلتم40 E il re risponderà loro: In verità vi dico: quando ciò faceste ad uno dei minimi di questi miei fratelli, l'avete fatto a me.
41 ثم يقول ايضا للذين عن اليسار اذهبوا عني يا ملاعين الى النار الابدية المعدة لابليس وملائكته.41 Allora si volgerà anche a quelli che sono a sinistra e dirà: Andate via da me, nel fuoco eterno, preparato pel diavolo e per gli angeli suoi.
42 لاني جعت فلم تطعموني. عطشت فلم تسقوني.42 Perchè ebbi fame e non mi deste da mangiare, ebbi sete e non mi deste da bere;
43 كنت غريبا فلم تأووني. عريانا فلم تكسوني. مريضا ومحبوسا فلم تزوروني.43 fui pellegrino e non mi albergaste; ignudo e non mi rivestiste; infermo e carcerato, e non mi visitaste.
44 حينئذ يجيبونه هم ايضا قائلين يا رب متى رأيناك جائعا او عطشانا او غريبا او عريانا او مريضا او محبوسا ولم نخدمك.44 Allora anche questi gli risponderanno: Signore, quando mai ti abbiamo visto affamato o sitibondo, o pellegrino, o ignudo, o infermo, o carcerato, e non t'abbiamo assistito?
45 فيجيبهم قائلا الحق اقول لكم بما انكم لم تفعلوه باحد هؤلاء الاصاغر فبي لم تفعلوا.45 Allora egli risponderà loro: In verità vi dico: quando ciò non faceste ad uno di questi minori, non l'avete fatto a me.
46 فيمضي هؤلاء الى عذاب ابدي والابرار الى حياة ابدية46 E questi andranno al supplizio eterno, e i giusti alla vita eterna.