Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 25


font
SMITH VAN DYKEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 حينئذ يشبه ملكوت السموات عشر عذارى اخذن مصابيحهن وخرجن للقاء العريس.1 Por eso, el Reino de los Cielos será semejante a diez jóvenes que fueron con sus lámparas al encuentro del esposo.
2 وكان خمس منهنّ حكيمات وخمس جاهلات.2 Cinco de ellas eran necias y cinco, prudentes.
3 اما الجاهلات فاخذن مصابيحهن ولم ياخذن معهن زيتا.3 Las necias tomaron sus lámparas, pero sin proveerse de aceite,
4 واما الحكيمات فاخذن زيتا في آنيتهن مع مصابيحهن.4 mientras que las prudentes tomaron sus lámparas y también llenaron de aceite sus frascos.
5 وفيما ابطأ العريس نعسن جميعهن ونمن.5 Como el esposo se hacía esperar, les entró sueño a todas y se quedaron dormidas.
6 ففي نصف الليل صار صراخ هوذا العريس مقبل فاخرجن للقائه.6 Pero a medianoche se oyó un grito: "¡Ya viene el esposo, salgan a su encuentro!".
7 فقامت جميع اولئك العذارى واصلحن مصابيحهن.7 Entonces las jóvenes se despertaron y prepararon sus lámparas.
8 فقالت الجاهلات للحكيمات اعطيننا من زيتكن فان مصابيحنا تنطفئ.8 Las necias dijeron a las prudentes: "¿Podrían darnos un poco de aceite, porque nuestras lámparas se apagan?".
9 فاجابت الحكيمات قائلات لعله لا يكفي لنا ولكنّ بل اذهبن الى الباعة وابتعن لكنّ.9 Pero estas les respondieron: "No va a alcanzar para todas. Es mejor que vayan a comprarlo al mercado".
10 وفيما هنّ ذاهبات ليبتعن جاء العريس والمستعدات دخلن معه الى العرس وأغلق الباب.10 Mientras tanto, llegó el esposo: las que estaban preparadas entraron con él en la sala nupcial y se cerró la puerta.
11 اخيرا جاءت بقية العذارى ايضا قائلات يا سيد يا سيد افتح لنا.11 Después llegaron las otras jóvenes y dijeron: "Señor, señor, ábrenos",
12 فاجاب وقال الحق اقول لكن اني ما اعرفكنّ.12 pero él respondió: "Les aseguro que no las conozco".
13 فاسهروا اذا لانكم لا تعرفون اليوم ولا الساعة التي يأتي فيها ابن الانسان13 Estén prevenidos, porque no saben el día ni la hora.
14 وكأنما انسان مسافر دعا عبيده وسلمهم امواله.14 El reino de los Cielos es también como un hombre que, al salir de viaje, llamó a sus servidores y les confió sus bienes.
15 فاعطى واحدا خمس وزنات وآخر وزنتين وآخر وزنة. كل واحد على قدر طاقته. وسافر للوقت.15 A uno le dio cinco talentos, a otro dos, y uno solo a un tercero, a cada uno según su capacidad; y después partió. En seguida,
16 فمضى الذي اخذ الخمس وزنات وتاجر بها فربح خمس وزنات أخر.16 el que había recibido cinco talentos, fue a negociar con ellos y ganó otros cinco.
17 وهكذا الذي اخذ الوزنتين ربح ايضا وزنتين أخريين.17 De la misma manera, el que recibió dos, ganó otros dos,
18 واما الذي اخذ الوزنة فمضى وحفر في الارض واخفى فضة سيده.18 pero el que recibió uno solo, hizo un pozo y enterró el dinero de su señor.
19 وبعد زمان طويل أتى سيد اولئك العبيد وحاسبهم.19 Después de un largo tiempo, llegó el señor y arregló las cuentas con sus servidores.
20 فجاء الذي اخذ الخمس وزنات وقدم خمس وزنات أخر قائلا يا سيد خمس وزنات سلمتني. هوذا خمس وزنات أخر ربحتها فوقها.20 El que había recibido los cinco talentos se adelantó y le presentó otros cinco. "Señor, le dijo, me has confiado cinco talentos: aquí están los otros cinco que he ganado".
21 فقال له سيده نعمّا ايها العبد الصالح والامين كنت امينا في القليل فاقيمك على الكثير. ادخل الى فرح سيدك.21 "Está bien, servidor bueno y fiel, le dijo su señor, ya que respondiste fielmente en lo poco, te encargaré de mucho más: entra a participar del gozo de tu señor".
22 ثم جاء الذي اخذ الوزنتين وقال يا سيد وزنتين سلمتني. هوذا وزنتان أخريان ربحتهما فوقهما.22 Llegó luego el que había recibido dos talentos y le dijo: "Señor, me has confiado dos talentos: aquí están los otros dos que he ganado".
23 قال له سيده نعمّا ايها العبد الصالح والامين. كنت امينا في القليل فاقيمك على الكثير. ادخل الى فرح سيدك.23 "Está bien, servidor bueno y fiel, ya que respondiste fielmente en lo poco, te encargaré de mucho más: entra a participar del gozo de tu señor".
24 ثم جاء ايضا الذي اخذ الوزنة الواحدة وقال. يا سيد عرفت انك انسان قاس تحصد حيث لم تزرع وتجمع حيث لم تبذر.24 Llegó luego el que había recibido un solo talento. "Señor, le dijo, sé que eres un hombre exigente: cosechas donde no has sembrado y recoges donde no has esparcido.
25 فخفت ومضيت واخفيت وزنتك في الارض. هوذا الذي لك.25 Por eso tuve miedo y fui a enterrar tu talento: ¡aquí tienes lo tuyo!".
26 فاجاب سيده وقال له ايها العبد الشرير والكسلان عرفت اني احصد حيث لم ازرع واجمع من حيث لم ابذر.26 Pero el señor le respondió: "Servidor malo y perezoso, si sabías que cosecho donde no he sembrado y recojo donde no he esparcido,
27 فكان ينبغي ان تضع فضتي عند الصيارفة. فعند مجيئي كنت آخذ الذي لي مع ربا.27 tendrías que haber colocado el dinero en el banco, y así, a mi regreso, lo hubiera recuperado con intereses.
28 فخذوا منه الوزنة واعطوها للذي له العشر وزنات.28 Quítenle el talento para dárselo al que tiene diez,
29 لان كل من له يعطى فيزداد ومن ليس له فالذي عنده يؤخذ منه.29 porque a quien tiene, se le dará y tendrá de más, pero al que no tiene, se le quitará aun lo que tiene.
30 والعبد البطال اطرحوه الى الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان30 Echen afuera, a las tinieblas, a este servidor inútil; allí habrá llanto y rechinar de dientes".
31 ومتى جاء ابن الانسان في مجده وجميع الملائكة القديسين معه فحينئذ يجلس على كرسي مجده.31 Cuando el Hijo del hombre venga en su gloria rodeado de todos los ángeles, se sentará en su trono glorioso.
32 ويجتمع امامه جميع الشعوب فيميّز بعضهم من بعض كما يميّز الراعي الخراف من الجداء.32 Todas las naciones serán reunidas en su presencia, y él separará a unos de otros, como el pastor separa las ovejas de los cabritos,
33 فيقيم الخراف عن يمينه والجداء عن اليسار.33 y pondrá a aquellas a su derecha y a estos a su izquierda.
34 ثم يقول الملك للذين عن يمينه تعالوا يا مباركي ابي رثوا الملكوت المعد لكم منذ تأسيس العالم.34 Entonces el Rey dirá a los que tenga a su derecha: "Vengan, benditos de mi Padre, y reciban en herencia el Reino que les fue preparado desde el comienzo del mundo,
35 لاني جعت فاطعمتموني. عطشت فسقيتموني. كنت غريبا فآويتموني.35 porque tuve hambre, y ustedes me dieron de comer; tuve sed, y me dieron de beber; estaba de paso, y me alojaron;
36 عريانا فكسيتموني. مريضا فزرتموني. محبوسا فأتيتم اليّ.36 desnudo, y me vistieron; enfermo, y me visitaron; preso, y me vinieron a ver".
37 فيجيبه الابرار حينئذ قائلين. يا رب متى رأيناك جائعا فاطعمناك. او عطشانا فسقيناك.37 Los justos le responderán: "Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te dimos de comer; sediento, y te dimos de beber?
38 ومتى رأيناك غريبا فآويناك. او عريانا فكسوناك.38 ¿Cuándo te vimos de paso, y te alojamos; desnudo, y te vestimos?
39 ومتى رأيناك مريضا او محبوسا فأتينا اليك.39 ¿Cuándo te vimos enfermo o preso, y fuimos a verte?".
40 فيجيب الملك ويقول لهم الحق اقول لكم بما انكم فعلتموه باحد اخوتي هؤلاء الاصاغر فبي فعلتم40 Y el Rey les responderá: "Les aseguro que cada vez que lo hicieron con el más pequeño de mis hermanos, lo hicieron conmigo".
41 ثم يقول ايضا للذين عن اليسار اذهبوا عني يا ملاعين الى النار الابدية المعدة لابليس وملائكته.41 Luego dirá a los de su izquierda: "Aléjense de mí, malditos; vayan al fuego eterno que fue preparado para el demonio y sus ángeles,
42 لاني جعت فلم تطعموني. عطشت فلم تسقوني.42 porque tuve hambre, y ustedes no me dieron de comer; tuve sed, y no me dieron de beber;
43 كنت غريبا فلم تأووني. عريانا فلم تكسوني. مريضا ومحبوسا فلم تزوروني.43 estaba de paso, y no me alojaron; desnudo, y no me vistieron; enfermo y preso, y no me visitaron".
44 حينئذ يجيبونه هم ايضا قائلين يا رب متى رأيناك جائعا او عطشانا او غريبا او عريانا او مريضا او محبوسا ولم نخدمك.44 Estos, a su vez, le preguntarán: "Señor, ¿cuando te vimos hambriento o sediento, de paso o desnudo, enfermo o preso, y no te hemos socorrido?".
45 فيجيبهم قائلا الحق اقول لكم بما انكم لم تفعلوه باحد هؤلاء الاصاغر فبي لم تفعلوا.45 Y él les responderá: "Les aseguro que cada vez que no lo hicieron con el más pequeño de mis hermanos, tampoco lo hicieron conmigo".
46 فيمضي هؤلاء الى عذاب ابدي والابرار الى حياة ابدية46 Estos irán al castigo eterno, y los justos a la Vida eterna».