Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Numeri (عدد) 10


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 وكلم الرب موسى قائلا.1 Yahvé parla à Moïse et dit:
2 اصنع لك بوقين من فضة مسحولين تعملهما فيكونان لك لمناداة الجماعة ولارتحال المحلات.2 "Fais-toi deux trompettes; tu les feras d'argent repoussé. Elles te serviront à convoquer lacommunauté et à donner aux camps le signal du départ.
3 فاذا ضربوا بهما يجتمع اليك كل الجماعة الى باب خيمة الاجتماع.3 Lorsqu'on en sonnera, toute la communauté se rassemblera auprès de toi, à l'entrée de la Tente duRendez-vous.
4 واذا ضربوا بواحد يجتمع اليك الرؤساء رؤوس الوف اسرائيل.4 Mais si l'on ne sonne que d'une trompette, ce sont les princes, chefs des milliers d'Israël, qui seréuniront auprès de toi.
5 واذا ضربتم هتافا ترتحل المحلات النازلة الى الشرق.5 Lorsque vous accompagnerez d'acclamations la sonnerie, les camps établis à l'orient partiront.
6 واذا ضربتم هتافا ثانية ترتحل المحلات النازلة الى الجنوب. هتافا يضربون لرحلاتهم.6 A la seconde sonnerie accompagnée d'acclamations, les camps établis au midi partiront. Pourpartir, on accompagnera la sonnerie d'acclamations,
7 واما عندما تجمعون الجماعة فتضربون ولا تهتفون.7 mais pour rassembler la communauté, on sonnera sans acclamations.
8 وبنو هرون الكهنة يضربون بالابواق. فتكون لكم فريضة ابدية في اجيالكم.8 Ce sont les fils d'Aaron, les prêtres, qui sonneront des trompettes; c'est pour vous et pour vosdescendants un décret perpétuel.
9 واذا ذهبتم الى حرب في ارضكم على عدوّ يضرّ بكم تهتفون بالابواق فتذكرون امام الرب الهكم وتخلّصون من اعدائكم.9 Lorsque, dans votre pays, vous devrez partir en guerre contre un ennemi qui vous opprime, voussonnerez des trompettes en poussant des acclamations: votre souvenir sera évoqué devant Yahvé votre Dieu etvous serez délivrés de vos ennemis.
10 وفي يوم فرحكم وفي يوم اعيادكم ورؤوس شهوركم تضربون بالابواق على محرقاتكم وذبائح سلامتكم فتكون لكم تذكارا امام الهكم. انا الرب الهكم10 En vos jours de fêtes, solennités ou néoménies, vous sonnerez des trompettes lors de vosholocaustes et sacrifices de communion, et elles vous rappelleront au souvenir de votre Dieu. Je suis Yahvé votreDieu."
11 وفي السنة الثانية في الشهر الثاني في العشرين من الشهر ارتفعت السحابة عن مسكن الشهادة.11 La seconde année, au second mois, le vingtième jour du mois, la Nuée s'éleva au-dessus de laDemeure du Rendez-vous.
12 فارتحل بنو اسرائيل في رحلاتهم من برية سيناء فحلت السحابة في برية فاران.12 Les Israélites partirent, en ordre de marche, du désert du Sinaï. C'est au désert de Parân que laNuée s'arrêta.
13 ارتحلوا اولا حسب قول الرب عن يد موسى.13 Voici ceux qui partirent en tête, sur l'ordre de Yahvé transmis par Moïse:
14 فارتحلت راية محلّة بني يهوذا اولا حسب اجنادهم وعلى جنده نحشون بن عمّيناداب.14 partit en tête l'étendard du camp des fils de Juda selon leurs unités. A la tête du contingent deJuda était Nahshôn, fils d'Amminadab;
15 وعلى جند سبط بني يسّاكر نثنائيل بن صوغر.15 à la tête du contingent de la tribu des fils d'Issachar selon leurs unités, était Netanéel, fils deCuar;
16 وعلى جند سبط بني زبولون أليآب بن حيلون16 à la tête du contingent de la tribu des fils de Zabulon selon leurs unités, était Eliab, fils deHélôn.
17 ثم أنزل المسكن فارتحل بنو جرشون وبنو مراري حاملين المسكن.17 Puis la Demeure fut démontée, alors partirent les fils de Gershôn et les fils de Merari, quiportaient la Demeure.
18 ثم ارتحلت راية محلّة رأوبين حسب اجنادهم وعلى جنده أليصور بن شديئور.18 Partit ensuite l'étendard du camp des fils de Ruben selon leurs unités. A la tête de son contingentétait Eliçur, fils de Shedéur;
19 وعلى جند سبط بني شمعون شلوميئيل بن صوريشدّاي.19 à la tête du contingent de la tribu des fils de Siméon selon leurs unités, était Shelumiel, fils deCurishaddaï;
20 وعلى جند سبط بني جاد ألياساف بن دعوئيل.20 à la tête du contingent de la tribu des fils de Gad selon leurs unités, était Elyasaph, fils de Réuel.
21 ثم ارتحل القهاتيون حاملين المقدس وأقيم المسكن الى ان جاءوا.21 Partirent alors les fils de Qehat, qui portaient le sanctuaire (on dressait la Demeure avant leurarrivée).
22 ثم ارتحلت راية محلّة بني افرايم حسب اجنادهم وعلى جنده أليشمع بن عمّيهود.22 Partit ensuite l'étendard du camp des fils d'Ephraïm selon leurs unités. A la tête de soncontingent était Elishama, fils d'Ammihud;
23 وعلى جند سبط بني منسّى جمليئيل بن فدهصور.23 à la tête du contingent de la tribu des fils de Manassé selon leurs unités, était Gamliel, fils dePedahçur;
24 وعلى جند سبط بني بنيامين ابيدن بن جدعوني.24 à la tête du contingent de la tribu des fils de Benjamin selon leurs unités, était Abidân, fils deGidéoni.
25 ثم ارتحلت راية محلّة بني دان ساقة جميع المحلات حسب اجنادهم وعلى جنده اخيعزر بن عمّيشدّاي.25 Partit enfin, à l'arrière-garde de tous les camps, l'étendard du camp des fils de Dan selon leursunités. A la tête de son contingent était Ahiézer, fils d'Ammishaddaï;
26 وعلى جند سبط بني اشير فجعيئيل بن عكرن.26 à la tête du contingent de la tribu des fils d'Asher selon leurs unités, était Pagiel, fils d'Okrân;
27 وعلى جند سبط بني نفتالي اخيرع بن عينن.27 à la tête du contingent des fils de Nephtali selon leurs unités, était Ahira, fils d'Enân.
28 هذه رحلات بني اسرائيل باجنادهم حين ارتحلوا28 Tel fut l'ordre de marche des Israélites, selon leurs unités. Et ils partirent.
29 وقال موسى لحوباب بن رعوئيل المدياني حمي موسى اننا راحلون الى المكان الذي قال الرب اعطيكم اياه. اذهب معنا فنحسن اليك لان الرب قد تكلم عن اسرائيل بالاحسان.29 Moïse dit à Hobab, fils de Réuel le Madianite, son beau-père: "Nous partons pour le pays dontYahvé a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car Yahvé a promis du bonheur àIsraël" --
30 فقال له لا اذهب بل الى ارضي والى عشيرتي امضي.30 "Je ne viendrai pas, lui répondit-il, mais j'irai dans mon pays et dans ma parenté" --
31 فقال لا تتركنا لانه بما انك تعرف منازلنا في البرية تكون لنا كعيون.31 "Ne nous abandonne pas, reprit Moïse. Car tu connais les lieux où nous devons camper dans ledésert, et ainsi tu seras nos yeux.
32 وان ذهبت معنا فبنفس الاحسان الذي يحسن الرب الينا نحسن نحن اليك32 Si tu viens avec nous, ce bonheur que Yahvé nous donnera, nous te le donnerons."
33 فارتحلوا من جبل الرب مسيرة ثلاثة ايام وتابوت عهد الرب راحل امامهم مسيرة ثلاثة ايام ليلتمس لهم منزلا.33 Ils partirent de la montagne de Yahvé pour faire trois journées de marche. L'arche de l'alliancede Yahvé devait les précéder durant ces trois journées de marche, leur cherchant un lieu d'étape.
34 وكانت سحابة الرب عليهم نهارا في ارتحالهم من المحلّة.34 Pendant le jour, la Nuée de Yahvé fut au-dessus d'eux, lorsqu'ils furent partis du camp.
35 وعند ارتحال التابوت كان موسى يقول قم يا رب فلتتبدد اعداؤك ويهرب مبغضوك من امامك.35 Quand l'arche partait, Moïse disait: "Lève-toi, Yahvé, que tes ennemis se dispersent, que ceuxqui te haïssent fuient devant toi!"
36 وعند حلوله كان يقول ارجع يا رب الى ربوات الوف اسرائيل36 Et à l'étape, il disait: "Reviens, Yahvé, vers les multitudes des milliers d'Israël."11, 1 Or lepeuple élevait une lamentation mauvaise aux oreilles de Yahvé, et Yahvé l'entendit. Sa colère s'enflamma et lefeu de Yahvé s'alluma chez eux: il dévorait une extrémité du camp.