1 فانه هوذا السيد رب الجنود ينزع من اورشليم ومن يهوذا السند والركن كل سند خبز وكل سند ماء. | 1 Sì, ecco il Signore, Dio degli eserciti, rimuove da Gerusalemme e da Giuda sostegno e appoggio, ogni sostegno di pane e ogni appoggio d'acqua: |
2 الجبار ورجل الحرب. القاضي والنبي والعراف والشيخ. | 2 l'eroe e il guerriero, il giudice ed il profeta, l'indovino e l'anziano, |
3 رئيس الخمسين والمعتبر والمشير والماهر بين الصناع والحاذق بالرقية. | 3 il comandante di cinquanta, e i notabili e il consigliere, l'abile mago e l'incantatore. |
4 واجعل صبيانا رؤساء لهم واطفالا تتسلط عليهم. | 4 "Darò loro dei giovani come prìncipi e dei capricciosi li domineranno". |
5 ويظلم الشعب بعضهم بعضا والرجل صاحبه. يتمرد الصبي على الشيخ والدنيء على الشريف. | 5 Nel popolo l'uno opprimerà l'altro, ognuno il suo prossimo, il giovane s'inorgoglirà contro l'anziano e l'abietto contro il nobile. |
6 اذا امسك انسان باخيه في بيت ابيه قائلا لك ثوب فتكون لنا رئيسا وهذا الخراب تحت يدك | 6 Uno afferrerà il fratello suo nella casa paterna: "Tu hai un mantello, sii nostro capo e prendi in mano questa rovina". |
7 يرفع صوته في ذلك اليوم قائلا لا اكون عاصبا وفي بيتي لا خبز ولا ثوب. لا تجعلوني رئيس الشعب. | 7 In quel giorno l'altro risponderà: "Io non sono un medico: in casa mia non c'è pane né mantello, non fatemi capo del popolo". |
8 لان اورشليم عثرت ويهوذا سقطت لان لسانهما وافعالهما ضد الرب لاغاظة عيني مجده. | 8 Gerusalemme è inciampata e Giuda è caduta, poiché le loro parole e le loro azioni sono contro il Signore, irritando lo sguardo della sua maestà. |
9 نظر وجوههم يشهد عليهم وهم يخبرون بخطيتهم كسدوم. لا يخفونها. ويل لنفوسهم لانهم يصنعون لانفسهم شرا. | 9 Il loro sguardo testimonia contro di essi; proclamano i loro peccati come Sodoma, non lo nascondono; guai a loro, poiché preparano la loro rovina. |
10 قولوا للصدّيق خير. لانهم يأكلون ثمر افعالهم. | 10 Dite: "Il giusto, sì, è felice", poiché godrà del frutto delle sue opere. |
11 ويل للشرير شر. لان مجازاة يديه تعمل به. | 11 Guai all'empio! Lo coglierà la sventura, poiché gli capiterà secondo l'opera delle sue mani. |
12 شعبي ظالموه اولاد. ونساء يتسلطن عليه. يا شعبي مرشدوك مضلون ويبلعون طريق مسالكك | 12 O mio popolo! un fanciullo l'opprime e donne dominano sopra di lui! Popolo mio, i tuoi condottieri ti traviano, rovinano la strada che tu percorri. |
13 قد انتصب الرب للمخاصمة وهو قائم لدينونة الشعوب. | 13 Il Signore si erge ad accusare, si presenta a giudicare il suo popolo. |
14 الرب يدخل في المحاكمة مع شيوخ شعبه ورؤسائهم. وانتم قد اكلتم الكرم. سلب البائس في بيوتكم. | 14 Il Signore entra in giudizio con gli anziani e con i prìncipi: "Siete voi che avete guastato la vigna, le spoglie del povero si trovano nelle vostre case. |
15 مالكم تسحقون شعبي وتطحنون وجوه البائسين يقول السيد رب الجنود | 15 Perché calpestate il mio popolo e pestate la faccia dei poveri?". Oracolo del Signore, Dio degli eserciti. |
16 وقال الرب من اجل ان بنات صهيون يتشامخن ويمشين ممدودات الاعناق وغامزات بعيونهنّ وخاطرات في مشيهنّ ويخشخشن بارجلهنّ | 16 Il Signore dice: "Poiché sono orgogliose le figlie di Sion, camminano con il collo teso e con occhi provocatori, camminano a piccoli passi e ai loro piedi fanno tintinnare gli anelli, |
17 يصلع السيد هامة بنات صهيون ويعري الرب عورتهنّ. | 17 il Signore renderà tignoso il cranio delle figlie di Sion, il Signore metterà a nudo la loro fronte". |
18 ينزع السيد في ذلك اليوم زينة الخلاخيل والضفائر والاهلة | 18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento degli anelli alle caviglie, fermagli e lunette, |
19 والحلق والاساور والبراقع | 19 orecchini, braccialetti e veli, |
20 والعصائب والسلاسل والمناطق وحناجر الشمامات والاحراز | 20 turbanti, catenelle ai piedi, cinture, vasetti di profumo e amuleti, |
21 والخواتم وخزائم الانف | 21 anelli e monili da naso, |
22 والثياب المزخرفة والعطف والاردية والاكياس | 22 stoffe preziose, mantellette, scialli e borsette, |
23 والمرائي والقمصان والعمائم والازر. | 23 specchi, tuniche, tiare e vestaglie. |
24 فيكون عوض الطيب عفونة وعوض المنطقة حبل وعوض الجدائل قرعة وعوض الديباج زنار مسح وعوض الجمال كي. | 24 Invece di profumo vi sarà marciume, invece della cintura una corda, invece della tunica una cintura di sacco, una bruciatura invece di bellezza. |
25 رجالك يسقطون بالسيف وابطالك في الحرب. | 25 I tuoi uomini cadranno di spada e i tuoi prodi in combattimento. |
26 فتئن وتنوح ابوابها وهي فارغة تجلس على الارض | 26 Le sue porte gemeranno e saranno in lutto, disabitata, la città giacerà a terra. |