Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Isaia (اشعياء) 3


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 فانه هوذا السيد رب الجنود ينزع من اورشليم ومن يهوذا السند والركن كل سند خبز وكل سند ماء.1 Pues he aquí que el Señor Yahveh Sebaot está quitando de Jerusalén y de Judá todo sustento y apoyo: (todo sustento de pan y todo sustento de agua);
2 الجبار ورجل الحرب. القاضي والنبي والعراف والشيخ.2 el valiente y el guerrero, el juez y el profeta, el augur y el anciano,
3 رئيس الخمسين والمعتبر والمشير والماهر بين الصناع والحاذق بالرقية.3 el jefe de escuadra y el favorito, el consejero, el sabio hechicero y el hábil encantador.
4 واجعل صبيانا رؤساء لهم واطفالا تتسلط عليهم.4 Les daré mozos por jefes, y mozalbetes les dominarán.
5 ويظلم الشعب بعضهم بعضا والرجل صاحبه. يتمرد الصبي على الشيخ والدنيء على الشريف.5 Querrá mandar la gente, cada cual en cada cual, los unos a los otros y cada cual en su compañero. Se revolverá el mozo contra el anciano, y el vil contra el hombre de peso.
6 اذا امسك انسان باخيه في بيت ابيه قائلا لك ثوب فتكون لنا رئيسا وهذا الخراب تحت يدك6 Pues agarrará uno a su hermano al de su mismo apellido, diciéndole: «Túnica gastas: príncipe nuestro seas, toma a tu cargo esta ruina».
7 يرفع صوته في ذلك اليوم قائلا لا اكون عاصبا وفي بيتي لا خبز ولا ثوب. لا تجعلوني رئيس الشعب.7 Pero el otro exclamará aquel día: «No seré vuestro médico; en mi casa no hay pan ni túnica: no me pongáis por príncipe del pueblo».
8 لان اورشليم عثرت ويهوذا سقطت لان لسانهما وافعالهما ضد الرب لاغاظة عيني مجده.8 Así que tropezó Jerusalén, y Judá ha caído; pues sus lenguas y sus fechorías a Yahveh han llegado, irritando los ojos de su majestad.
9 نظر وجوههم يشهد عليهم وهم يخبرون بخطيتهم كسدوم. لا يخفونها. ويل لنفوسهم لانهم يصنعون لانفسهم شرا.9 La expresión de su rostro les denuncia, y sus pecados como Sodoma manifiestan, no se ocultan. ¡Ay de ellos, porque han merecido su propio mal!
10 قولوا للصدّيق خير. لانهم يأكلون ثمر افعالهم.10 Decid al justo que bien, que el fruto de sus acciones comerá.
11 ويل للشرير شر. لان مجازاة يديه تعمل به.11 ¡Ay del malvado! que le irá mal, que el mérito de sus manos se le dará.
12 شعبي ظالموه اولاد. ونساء يتسلطن عليه. يا شعبي مرشدوك مضلون ويبلعون طريق مسالكك12 A mi pueblo le oprime un mozalbete, y mujeres le dominan. Pueblo mío, tus regidores vacilan y tus derroteros confunden.
13 قد انتصب الرب للمخاصمة وهو قائم لدينونة الشعوب.13 Se levanta a pleitear Yahveh y está en pie para juzgar a los pueblos.
14 الرب يدخل في المحاكمة مع شيوخ شعبه ورؤسائهم. وانتم قد اكلتم الكرم. سلب البائس في بيوتكم.14 Yahveh demanda en juicio a los ancianos de su pueblo y a sus jefes. «Vosotros habéis incendiado la viña, el despojo del mísero tenéis en vuestras casas.
15 مالكم تسحقون شعبي وتطحنون وجوه البائسين يقول السيد رب الجنود15 Pero ¿qué os importa? Machacáis a mi pueblo y moléis el rostro de los pobres» - oráculo del Señor Yahveh Sebaot -.
16 وقال الرب من اجل ان بنات صهيون يتشامخن ويمشين ممدودات الاعناق وغامزات بعيونهنّ وخاطرات في مشيهنّ ويخشخشن بارجلهنّ16 Dice Yahveh: «Por cuanto son altivas las hijas de Sión, y andan con el cuello estirado y guiñando los ojos, y andan a pasitos menudos, y con sus pies hacen tintinear las ajorcas»,
17 يصلع السيد هامة بنات صهيون ويعري الرب عورتهنّ.17 rapará el Señor el cráneo de las hijas de Sión, y Yahveh destapará su desnudez.
18 ينزع السيد في ذلك اليوم زينة الخلاخيل والضفائر والاهلة18 Aquel día quitará el Señor el adorno de las ajorcas, los solecillos y las lunetas;
19 والحلق والاساور والبراقع19 los aljófares, las lentejuelas y los cascabeles;
20 والعصائب والسلاسل والمناطق وحناجر الشمامات والاحراز20 los peinados, las cadenillas de los pies, los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos,
21 والخواتم وخزائم الانف21 los anillos y aretes de nariz;
22 والثياب المزخرفة والعطف والاردية والاكياس22 los vestidos preciosos, los mantos, los chales, los bolsos,
23 والمرائي والقمصان والعمائم والازر.23 los espejos, las ropas finas, los turbantes y las mantillas.
24 فيكون عوض الطيب عفونة وعوض المنطقة حبل وعوض الجدائل قرعة وعوض الديباج زنار مسح وعوض الجمال كي.24 Por debajo del bálsamo habrá hedor, por debajo de la faja, soga, por debajo de la peluca, rapadura, y por debajo del traje, refajo de arpillera. y por debajo de la hermosura, vergüenza.
25 رجالك يسقطون بالسيف وابطالك في الحرب.25 Tus gentes a espada caerán, y tus campeones en guerra.
26 فتئن وتنوح ابوابها وهي فارغة تجلس على الارض26 Y darán ayes y se dolerán a las puertas, y tú, asolada, te sentarás por tierra.