| 1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم. | 1 Listen, my children, to a father's instruction; pay attention, and learn what understanding is. |
| 2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي. | 2 What I am offering you is sound doctrine: do not forsake my teaching. |
| 3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي. | 3 I too was once a child with a father, in my mother's eyes a tender child, unique. |
| 4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا. | 4 This was what he used to teach me, 'Let your heart treasure what I have to say, keep my principles andyou wil live; |
| 5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي. | 5 acquire wisdom, acquire understanding, never forget her, never deviate from my words. |
| 6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك. | 6 Do not desert her, she will keep you safe; love her, she wil watch over you. |
| 7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم. | 7 The first principle of wisdom is: acquire wisdom; at the cost of all you have, acquire understanding! |
| 8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها. | 8 Hold her close, and she wil make you great; embrace her, and she wil be your pride; |
| 9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك | 9 she will provide a graceful garland for your head, bestow a crown of honour on you.' |
| 10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك. | 10 Listen, my child, take my words to heart, and the years of your life wil be multiplied. |
| 11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة. | 11 I have educated you in the ways of wisdom, I have guided you along the path of honesty. |
| 12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر. | 12 When you walk, your going wil be unhindered, if you run, you wil not stumble. |
| 13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك. | 13 Hold fast to discipline, never let her go, keep your eyes on her, she is your life. |
| 14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة. | 14 Do not fol ow the path of the wicked, do not walk the way that the evil go. |
| 15 تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر. | 15 Avoid it, do not take it, turn your back on it, pass it by. |
| 16 لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا. | 16 For they cannot sleep unless they have first done wrong, they miss their sleep if they have not madesomeone stumble; |
| 17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم. | 17 for the bread of wickedness is what they eat, and the wine of violence is what they drink. |
| 18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل. | 18 The path of the upright is like the light of dawn, its brightness growing to the ful ness of day; |
| 19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به | 19 the way of the wicked is as dark as night, they cannot tel the obstacles they stumble over. |
| 20 يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي. | 20 My child, pay attention to what I am telling you, listen careful y to my words; |
| 21 لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك. | 21 do not let them out of your sight, keep them deep in your heart. |
| 22 لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد. | 22 For they are life to those who find them and health to al humanity. |
| 23 فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة. | 23 More than al else, keep watch over your heart, since here are the wel springs of life. |
| 24 انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين. | 24 Turn your back on the mouth that misleads, keep your distance from lips that deceive. |
| 25 لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما. | 25 Let your eyes be fixed ahead, your gaze be straight before you. |
| 26 مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك. | 26 Let the path you tread be level and al your ways be firm. |
| 27 لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر | 27 Turn neither to right nor to left, keep your foot clear of evil. |