Salmi (مزامير) 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBLIA |
---|---|
1 لداود. لا تغر من الاشرار ولا تحسد عمّال الاثم | 1 De David. Alef. No te acalores por causa de los malos, no envidies a los que hacen injusticia. |
2 فانهم مثل الحشيش سريعا يقطعون ومثل العشب الاخضر يذبلون. | 2 Pues aridecen presto como el heno, como la hierba tierna se marchitan. |
3 اتكل على الرب وافعل الخير. اسكن الارض وارع الامانة. | 3 Bet. Ten confianza en Yahveh y obra el bien, vive en la tierra y crece en paz, |
4 وتلذذ بالرب فيعطيك سؤل قلبك. | 4 ten tus delicias en Yahveh, y te dará lo que pida tu corazón. |
5 سلم للرب طريقك واتكل عليه وهو يجري. | 5 Guimel. Pon tu suerte en Yahveh, confía en él, que él obrará; |
6 ويخرج مثل النور برك وحقك مثل الظهيرة. | 6 hará brillar como la luz tu justicia, y tu derecho igual que el mediodía. |
7 انتظر الرب واصبر له ولا تغر من الذي ينجح في طريقه من الرجل المجري مكايد. | 7 Dálet. Vive en calma ante Yahveh, espera en él, no te acalores contra el que prospera, contra el hombre que urde intrigas. |
8 كف عن الغضب واترك السخط ولا تغر لفعل الشر. | 8 He. Desiste de la cólera y abandona el enojo, no te acalores, que es peor; |
9 لان عاملي الشر يقطعون والذين ينتظرون الرب هم يرثون الارض. | 9 pues serán extirpados los malvados, mas los que esperan en Yahveh poseerán la tierra. |
10 بعد قليل لا يكون الشرير. تطلع في مكانه فلا يكون. | 10 Vau. Un poco más, y no hay impío, buscas su lugar y ya no está; |
11 اما الودعاء فيرثون الارض ويتلذذون في كثرة السلامة | 11 mas poseerán la tierra los humildes, y gozarán de inmensa paz. |
12 الشرير يتفكر ضد الصدّيق ويحرق عليه اسنانه. | 12 Zain. El impío maquina contra el justo, rechinan sus dientes contra él; |
13 الرب يضحك به لانه رأى ان يومه آت. | 13 el Señor de él se ríe, porque ve llegar su día. |
14 الاشرار قد سلّوا السيف ومدوا قوسهم لرمي المسكين والفقير لقتل المستقيم طريقهم. | 14 Jet. Desenvainan la espada los impíos, tienden el arco, para abatir al mísero y al pobre, para matar a los rectos de conducta; |
15 سيفهم يدخل في قلبهم وقسيّهم تنكسر | 15 su espada entrará en su propio corazón, y sus arcos serán rotos. |
16 القليل الذي للصديق خير من ثروة اشرار كثيرين. | 16 Tet. Lo poco del justo vale más que la mucha abundancia del impío; |
17 لان سواعد الاشرار تنكسر وعاضد الصديقين الرب. | 17 pues los brazos de los impíos serán rotos, mientras que a los justos los sostiene Yahveh. |
18 الرب عارف ايام الكملة وميراثهم الى الابد يكون. | 18 Yod. Yahveh conoce los días de los íntegros, su herencia será eterna; |
19 لا يخزون في زمن السوء وفي ايام الجوع يشبعون. | 19 no serán confundidos en tiempo de desgracia, en días de penuria gozarán de hartura. |
20 لان الاشرار يهلكون واعداء الرب كبهاء المراعي. فنوا. كالدخان فنوا. | 20 Kaf. Perecerán, en cambio, los impíos, los enemigos de Yahveh; se esfumarán como el ornato de los prados, en humo se desvanecerán. |
21 الشرير يستقرض ولا يفي واما الصدّيق فيترأف ويعطي. | 21 Lámed. Toma el impío prestado y no devuelve, mas el justo es compasivo y da; |
22 لان المباركين منه يرثون الارض والملعونين منه يقطعون | 22 los que él bendice poseerán la tierra, los que él maldice serán exterminados. |
23 من قبل الرب تتثبت خطوات الانسان وفي طريقه يسرّ. | 23 Mem. De Yahveh penden los pasos del hombre, firmes son y su camino le complace; |
24 اذا سقط لا ينطرح لان الرب مسند يده. | 24 aunque caiga, no se queda postrado, porque Yahveh la mano le sostiene. |
25 ايضا كنت فتى وقد شخت ولم ار صدّيقا تخلي عنه ولا ذرية له تلتمس خبزا. | 25 Nun. Fui joven, ya soy viejo, nunca vi al justo abandonado, ni a su linaje mendigando el pan. |
26 اليوم كله يترأف ويقرض ونسله للبركة | 26 En todo tiempo es compasivo y presta, su estirpe vivirá en bendición. |
27 حد عن الشر وافعل الخير واسكن الى الابد. | 27 Sámek. Apártate del mal y obra el bien, tendrás para siempre una morada; |
28 لان الرب يحب الحق ولا يتخلى عن اتقيائه. الى الابد يحفظون اما نسل الاشرار فينقطع. | 28 porque Yahveh ama lo que es justo y no abandona a sus amigos. Ain. Los malvados serán por siempre exterminados, la estirpe de los impíos cercenada; |
29 الصديقون يرثون الارض ويسكنونها الى الابد. | 29 los justos poseerán la tierra, y habitarán en alla para siempre. |
30 فم الصدّيق يلهج بالحكمة ولسانه ينطق بالحق. | 30 La boca del justo sabiduría susurra, su lengua habla rectitud; |
31 شريعة الهه في قلبه. لا تتقلقل خطواته. | 31 la ley de su Dios está en su corazón, sus pasos no vacilan. |
32 الشرير يراقب الصدّيق محاولا ان يميته | 32 Espía el impío al justo, y busca darle muerte; |
33 الرب لا يتركه في يده ولا يحكم عليه عند محاكمته. | 33 en su mano Yahveh no le abandona, ni deja condenarle al ser juzgado. |
34 انتظر الرب واحفظ طريقه فيرفعك لترث الارض. الى انقراض الاشرار تنظر | 34 Espera en Yahveh y guarda su camino, él te exaltará a la herencia de la tierra, el exterminio de los impíos verás. |
35 قد رأيت الشرير عاتيا وارفا مثل شجرة شارقة ناضرة. | 35 He visto al impío muy arrogante empinarse como un cedro del Libano; |
36 عبر فاذا هو ليس بموجود والتمسته فلم يوجد. | 36 pasé de nuevo y ya no estaba, le busqué y no se le encontró. |
37 لاحظ الكامل وانظر المستقيم فان العقب لانسان السلامة. | 37 Observa al perfecto, mira al íntegro: hay descendencia para el hombre de paz; |
38 اما الاشرار فيبادون جميعا. عقب الاشرار ينقطع. | 38 pero los rebeldes serán a una aniquilados, y la posteridad de los impíos extirpada. |
39 اما خلاص الصديقين فمن قبل الرب حصنهم في زمان الضيق. | 39 La salvación de los justos viene de Yahveh, él su refugio en tiempo de angustia; |
40 ويعينهم الرب وينجيهم. ينقذهم من الاشرار ويخلصهم لانهم احتموا به | 40 Yahveh los ayuda y los libera, de los impíos él los libra, los salva porque a él se acogen. |