1 فاجاب الرب ايوب فقال | 1 - Prese allora a parlare il Signore a Giobbe dalla procella e disse: |
2 هل يخاصم القدير موبّخه ام المحاجّ الله يجاوبه | 2 «Recingi pur da uomo [forte] i tuoi fianchi, io t'interrogherò e tu ammaestrami. |
3 فاجاب ايوب الرب وقال | 3 Renderai tu forse vano il mio diritto, e darai torto a me per aver te ragione? |
4 ها انا حقير فماذا اجاوبك. وضعت يدي على فمي. | 4 E se hai un braccio come quello di Dio, e il tuono della tua voce è simile al suo, |
5 مرة تكلمت فلا اجيب ومرتين فلا ازيد | 5 circondati d'eccellenza e lèvati in alto, sii glorioso e ammantati di magnifiche vesti: |
6 فاجاب الرب ايوب من العاصفة فقال | 6 disperdi nel tuo furore i superbi, e ogni altiero che tu veda umilialo: |
7 الآن شدّ حقويك كرجل. اسألك فتعلمني. | 7 volgi lo sguardo su tutti i superbi e confondili, e infrangi gli empii là ove si trovano; |
8 لعلك تناقض حكمي. تستذنبني لكي تتبرر انت. | 8 nascondili insieme nella polvere, e nella fossa immergi i loro volti; |
9 هل لك ذراع كما لله وبصوت مثل صوته ترعد. | 9 allora anch'io riconosceròche la tua destra ti può salvare! |
10 تزيّن الآن بالجلال والعزّ والبس المجد والبهاء. | 10 Ecco Behemoth, che io ho fatto insieme con te: erba come un bove esso mangia; |
11 فرّق فيض غضبك وانظر كل متعظم واخفضه. | 11 la sua forza sta nei suoi fianchi, la sua vigoria nell'ombelico del suo ventre. |
12 انظر الى كل متعظم وذلّله ودس الاشرار في مكانهم. | 12 Indura esso la sua coda come un cedro, i tendini delle sue cosce sono avviluppati; |
13 اطمرهم في التراب معا واحبس وجوههم في الظلام. | 13 le sue ossa sono come canne di bronzo, la sua cartilagine come lamine di ferro. |
14 فانا ايضا احمدك لان يمينك تخلصك | 14 Esso è il primo dei prodotti di Dio; chi lo ha fatto, lo domina con la sua spada. |
15 هوذا بهيموث الذي صنعته معك. ياكل العشب مثل البقر. | 15 Ad esso i monti forniscono le erbe, là ove scherzano tutte le bestie del campo. |
16 ها هي قوته في متنيه وشدته في عضل بطنه. | 16 Sotto l'ombra esso dorme, nell'interno dei canneti e nei luoghi paludosi; |
17 يخفض ذنبه كارزة. عروق فخذيه مضفورة. | 17 lo ricoprono i loti con la loro ombra, e lo circondano i salici da torrente. |
18 عظامه انابيب نحاس. جرمها حديد ممطول. | 18 Ecco, esso tracanna un fiume senza scomporsi, e rimane tranquillo anche se il Giordano irrompa contro il suo muso. |
19 هو اول اعمال الله. الذي صنعه اعطاه سيفه. | 19 Chi mai potrà abbrancarlo tra le occhiaie con un amo, e con lesine forerà le sue narici? |
20 لان الجبال تخرج له مرعى وجميع وحوش البر تلعب هناك. | 20 Forse potrai estrarre con l'amo Leviathan, e con una fune legherai tu la sua lingua? |
21 تحت السدرات يضطجع في ستر القصب والغمقة. | 21 Metterai tu forse un anello alle sue narici, e con un gancio gli bucherai la mascella? |
22 تظلله السدرات بظلها. يحيط به صفصاف السواقي. | 22 Si metterà esso forse con insistenza a pregarti, ovvero ti rivolgerà parole tenere? |
23 هوذا النهر يفيض فلا يفر هو. يطمئن ولو اندفق الاردن في فمه. | 23 Stringerà forse con te un patto, perchè tu lo prenda qual servo per sempre? |
24 هل يؤخذ من امامه. هل يثقب انفه بخزامة | 24 Giocheresti forse con lui come con un uccello, o gli metteresti un laccio per [trastullar] le tue ancelle? |
| 25 Lo squarteranno forse i soci [della pesca], lo taglieranno i venditori [di pesce]? |
| 26 Potresti tu riempir le reti con la sua pelle, e il cesto dei pesci con la sua testa? |
| 27 Mettigli la tua mano addosso: preparati alla guerra, e non parlar più! |
| 28 Infatti, la speranza di chi [gli dà la caccia] rimane delusa, perchè sotto gli occhi di tutti costui sarà atterrato. |