Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 38


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA TINTORI
1 فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال1 Allora il Signore parlò a Giobbe di mezzo a un turbine, e disse:
2 من هذا الذي يظلم القضاء بكلام بلا معرفة.2 « Chi è costui che infarcisce sentenze in ragionamenti da ignorante?
3 اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني.3 cingiti da uomo forte ai fianchi: io t'interrogherò, e tu rispondimi.
4 اين كنت حين اسست الارض. أخبر ان كان عندك فهم.4 Dov'eri tu quando io gettavo le fondamenta della terra? Dimmelo, se hai tanta intelligenza.
5 من وضع قياسها. لانك تعلم. او من مدّ عليها مطمارا.5 Sai tu chi ne fissò le misure? Chi tese sovr'essa il regolo?
6 على اي شيء قرّت قواعدها او من وضع حجر زاويتها6 Sopra dì che poggiano le sue basi? O chi pose la sua pietra angolare,
7 عندما ترنمت كواكب الصبح معا وهتف جميع بني الله7 quando a me cantavano di concerto le stelle del mattino e plaudivano tutti i figli di Dio?
8 ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم.8 Chi rinchiuse con porte il mare, quando eruppe come uscendo dal seno materno?
9 اذ جعلت السحاب لباسه الضباب قماطه9 Quando io lo rivestii di nuvole e lo avvolsi nella caligine come in fasce?
10 وجزمت عليه حدّي واقمت له مغاليق ومصاريع10 Quando gli tracciai i miei confini, misi sbarre e porte,
11 وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك11 e dissi: Fin qui verrai e non oltre: qui frangerai gli orgogliosi tuoi flutti?
12 هل في ايامك امرت الصبح. هل عرّفت الفجر موضعه12 Hai tu mai, in vita tua, comandato al mattino? Hai mostrato all'aurora il suo luogo?
13 ليمسك باكناف الارض فينفض الاشرار منها.13 Hai tu afferrati e scossi i lembi della terra per scuoterne via gli empi?
14 تتحول كطين الخاتم وتقف كانها لابسة.14 Essa si trasformerà come l'argilla sotto il sigillo e apparirà come coperta d'un manto.
15 ويمنع عن الاشرار نورهم وتنكسر الذراع المرتفعة15 Sarà tolta agli empi la loro luce e il loro braccio teso sarà spezzato.
16 هل انتهيت الى ينابيع البحر او في مقصورة الغمر تمشّيت.16 Sei tu penetrato nelle profondità del mare? Hai tu passeggiato negli ultimi recessi dell'abisso?
17 هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت.17 Forse ti sono state aperte le porte della morte? Le porte tenebrose le hai viste?
18 هل ادركت عرض الارض. اخبر ان عرفته كله18 Hai tu considerate le dimensioni della terra? Parlami di tutte queste cose, se le conosci:
19 اين الطريق الى حيث يسكن النور. والظلمة اين مقامها19 fin qual via abiti la luce e qual sia il luogo delle tenebre,
20 حتى تاخذها الى تخومها وتعرف سبل بيتها.20 da poter ricondurre l'una e le altre ai loro luoghi e conoscere i sentieri della loro dimora.
21 تعلم لانك حينئذ كنت قد ولدت وعدد ايامك كثير21 Sapevi tu adora di dover nascere? Conoscevi il numero dei tuoi giorni?
22 أدخلت الى خزائن الثلج ام ابصرت مخازن البرد22 Sei tu entrato nei serbatoi della neve? Hai tu veduto (gli arsenali) delle grandini,
23 التي ابقيتها لوقت الضر ليوم القتال والحرب.23 che io ho preparate nel giorno del nemico, pel tempo della battaglia e della guerra?
24 في اي طريق يتوزع النور وتتفرق الشرقية على الارض.24 Per qual via si diffonde la luce e si spande il calore sulla terra?
25 من فرّع قنوات للهطل وطريقا للصواعق25 Chi aperse le cateratte agli acquazzoni e la via al folgore tonante,
26 ليمطر على ارض حيث لا انسان. على قفر لا احد فيه.26 per far piovere sopra la terra desolata, sopra il deserto dove non dimora alcun mortale,
27 ليروي البلقع والخلاء وينبت مخرج العشب27 per inondare la solitudine inaccessibile e farvi germinare l'erba verdeggiante?
28 هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل.28 Chi è il padre della pioggia? Chi generò le stille della rugiada?
29 من بطن من خرج الجمد. صقيع السماء من ولده.29 Da qual seno uscì il ghiaccio, e la brina del cielo chi l'ha generata?
30 كحجر صارت المياه. أختبأت. وتلكد وجه الغمر30 Le acque s'induriscono come pietra e la superficie dell'abisso diventa solida.
31 هل تربط انت عقد الثريا او تفك ربط الجبّار.31 Potrai forse tu unire le brillanti stelle delle Pleiadi o interrompere il corso di Arturo?
32 أتخرج المنازل في اوقاتها وتهدي النعش مع بناته32 Sei forse tu che fai apparire a suo tempo la stella del mattino e fai nascere Vespero sopra i figli della terra?
33 هل عرفت سنن السموات او جعلت تسلطها على الارض.33 Conosci forse l'ordine del cielo e potrai spiegare la sua influenza sulla terra?
34 أترفع صوتك الى السحب فيغطيك فيض المياه.34 Alzerai la tua voce alla nube e ti ricoprirà l'acquazzone?
35 اترسل البروق فتذهب وتقول لك ها نحن.35 Manderai tu le folgori, ed esse andranno, e al ritorno ti diranno: Eccoci?
36 من وضع في الطخاء حكمة او من اظهر في الشّهب فطنة.36 Chi pose nel petto dell'uomo la sapienza, e chi diede al gallo il discernimento?
37 من يحصي الغيوم بالحكمة ومن يسكب ازقاق السموات37 Chi spiegherà l'ordine dei cieli e farà tacere la loro armonia?
38 اذ ينسبك التراب سبكا ويتلاصق المدر38 Quando la polvere sopra la terra si fonde e ne induriscono le glebe?
39 اتصطاد للّبوة فريسة ام تشبع نفس الاشبال39 Sei tu che vai a predare per la leonessa e satolli le brame dei suoi leoncelli,
40 حين تجرمز في عريّسها وتجلس في عيصها للكمون.40 quando s'accovacciano nelle tane e stanno in agguato nelle caverne?
41 من يهيئ للغراب صيده اذ تنعب فراخه الى الله وتتردد لعدم القوت41 Chi prepara al corvo il suo nutrimento, quando i suoi piccoli gridano a Dio e van qua e là perchè non hanno da mangiare? »