Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 38


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 1974
1 فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال1 Il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine:

2 من هذا الذي يظلم القضاء بكلام بلا معرفة.2 Chi è costui che oscura il consiglio
con parole insipienti?
3 اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني.3 Cingiti i fianchi come un prode,
io t'interrogherò e tu mi istruirai.
4 اين كنت حين اسست الارض. أخبر ان كان عندك فهم.4 Dov'eri tu quand'io ponevo le fondamenta della terra?
Dillo, se hai tanta intelligenza!
5 من وضع قياسها. لانك تعلم. او من مدّ عليها مطمارا.5 Chi ha fissato le sue dimensioni, se lo sai,
o chi ha teso su di essa la misura?
6 على اي شيء قرّت قواعدها او من وضع حجر زاويتها6 Dove sono fissate le sue basi
o chi ha posto la sua pietra angolare,
7 عندما ترنمت كواكب الصبح معا وهتف جميع بني الله7 mentre gioivano in coro le stelle del mattino
e plaudivano tutti i figli di Dio?
8 ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم.8 Chi ha chiuso tra due porte il mare,
quando erompeva uscendo dal seno materno,
9 اذ جعلت السحاب لباسه الضباب قماطه9 quando lo circondavo di nubi per veste
e per fasce di caligine folta?
10 وجزمت عليه حدّي واقمت له مغاليق ومصاريع10 Poi gli ho fissato un limite
e gli ho messo chiavistello e porte
11 وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك11 e ho detto: "Fin qui giungerai e non oltre
e qui s'infrangerà l'orgoglio delle tue onde".
12 هل في ايامك امرت الصبح. هل عرّفت الفجر موضعه12 Da quando vivi, hai mai comandato al mattino
e assegnato il posto all'aurora,
13 ليمسك باكناف الارض فينفض الاشرار منها.13 perché essa afferri i lembi della terra
e ne scuota i malvagi?
14 تتحول كطين الخاتم وتقف كانها لابسة.14 Si trasforma come creta da sigillo
e si colora come un vestito.
15 ويمنع عن الاشرار نورهم وتنكسر الذراع المرتفعة15 È sottratta ai malvagi la loro luce
ed è spezzato il braccio che si alza a colpire.
16 هل انتهيت الى ينابيع البحر او في مقصورة الغمر تمشّيت.16 Sei mai giunto alle sorgenti del mare
e nel fondo dell'abisso hai tu passeggiato?
17 هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت.17 Ti sono state indicate le porte della morte
e hai visto le porte dell'ombra funerea?
18 هل ادركت عرض الارض. اخبر ان عرفته كله18 Hai tu considerato le distese della terra?
Dillo, se sai tutto questo!
19 اين الطريق الى حيث يسكن النور. والظلمة اين مقامها19 Per quale via si va dove abita la luce
e dove hanno dimora le tenebre
20 حتى تاخذها الى تخومها وتعرف سبل بيتها.20 perché tu le conduca al loro dominio
o almeno tu sappia avviarle verso la loro casa?
21 تعلم لانك حينئذ كنت قد ولدت وعدد ايامك كثير21 Certo, tu lo sai, perché allora eri nato
e il numero dei tuoi giorni è assai grande!
22 أدخلت الى خزائن الثلج ام ابصرت مخازن البرد22 Sei mai giunto ai serbatoi della neve,
hai mai visto i serbatoi della grandine,
23 التي ابقيتها لوقت الضر ليوم القتال والحرب.23 che io riserbo per il tempo della sciagura,
per il giorno della guerra e della battaglia?
24 في اي طريق يتوزع النور وتتفرق الشرقية على الارض.24 Per quali vie si espande la luce,
si diffonde il vento d'oriente sulla terra?
25 من فرّع قنوات للهطل وطريقا للصواعق25 Chi ha scavato canali agli acquazzoni
e una strada alla nube tonante,
26 ليمطر على ارض حيث لا انسان. على قفر لا احد فيه.26 per far piovere sopra una terra senza uomini,
su un deserto dove non c'è nessuno,
27 ليروي البلقع والخلاء وينبت مخرج العشب27 per dissetare regioni desolate e squallide
e far germogliare erbe nella steppa?
28 هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل.28 Ha forse un padre la pioggia?
O chi mette al mondo le gocce della rugiada?
29 من بطن من خرج الجمد. صقيع السماء من ولده.29 Dal seno di chi è uscito il ghiaccio
e la brina del cielo chi l'ha generata?
30 كحجر صارت المياه. أختبأت. وتلكد وجه الغمر30 Come pietra le acque induriscono
e la faccia dell'abisso si raggela.
31 هل تربط انت عقد الثريا او تفك ربط الجبّار.31 Puoi tu annodare i legami delle Plèiadi
o sciogliere i vincoli di Orione?
32 أتخرج المنازل في اوقاتها وتهدي النعش مع بناته32 Fai tu spuntare a suo tempo la stella del mattino
o puoi guidare l'Orsa insieme con i suoi figli?
33 هل عرفت سنن السموات او جعلت تسلطها على الارض.33 Conosci tu le leggi del cielo
o ne applichi le norme sulla terra?
34 أترفع صوتك الى السحب فيغطيك فيض المياه.34 Puoi tu alzare la voce fino alle nubi
e farti coprire da un rovescio di acqua?
35 اترسل البروق فتذهب وتقول لك ها نحن.35 Scagli tu i fulmini e partono
dicendoti: "Eccoci!"?
36 من وضع في الطخاء حكمة او من اظهر في الشّهب فطنة.36 Chi ha elargito all'ibis la sapienza
o chi ha dato al gallo intelligenza?
37 من يحصي الغيوم بالحكمة ومن يسكب ازقاق السموات37 Chi può con sapienza calcolare le nubi
e chi riversa gli otri del cielo,
38 اذ ينسبك التراب سبكا ويتلاصق المدر38 quando si fonde la polvere in una massa
e le zolle si attaccano insieme?
39 اتصطاد للّبوة فريسة ام تشبع نفس الاشبال39 Vai tu a caccia di preda per la leonessa
e sazi la fame dei leoncini,
40 حين تجرمز في عريّسها وتجلس في عيصها للكمون.40 quando sono accovacciati nelle tane
o stanno in agguato fra le macchie?
41 من يهيئ للغراب صيده اذ تنعب فراخه الى الله وتتردد لعدم القوت41 Chi prepara al corvo il suo pasto,
quando i suoi nati gridano verso Dio
e vagano qua e là per mancanza di cibo?