1 بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه | 1 In the end it was Job who broke the silence and cursed the day of his birth. |
2 واخذ ايوب يتكلم فقال | 2 This is what he said: |
3 ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل. | 3 Perish the day on which I was born and the night that told of a boy conceived. |
4 ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار. | 4 May that day be darkness, may God on high have no thought for it, may no light shine on it. |
5 ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار. | 5 May murk and shadow dark as death claim it for their own, clouds hang over it, eclipse swoop down onit. |
6 اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور. | 6 See! Let obscurity seize on it, from the days of the year let it be excluded, into the reckoning of themonths not find its way. |
7 هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف. | 7 And may that night be sterile, devoid of any cries of joy! |
8 ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين. | 8 Let it be cursed by those who curse certain days and are ready to rouse Leviathan. |
9 لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح. | 9 Dark be the stars of its morning, let it wait in vain for light and never see the opening eyes of dawn. |
10 لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ. | 10 Since it would not shut the doors of the womb on me to hide sorrow from my eyes. |
11 لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح. | 11 Why was I not stil -born, or why did I not perish as I left the womb? |
12 لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع. | 12 Why were there knees to receive me, breasts for me to suck? |
13 لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا | 13 Now I should be lying in peace, wrapped in a restful slumber, |
14 مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم | 14 with the kings and high viziers of earth who have built their dwel ings in desolate places, |
15 او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة | 15 or with princes who have quantities of gold and silver cramming their tombs; |
16 او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا. | 16 or, put away like an abortive child, I should not have existed, like little ones that never see the light. |
17 هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون. | 17 Down there, the wicked bustle no more, there the weary rest. |
18 الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر | 18 Prisoners, al left in peace, hear no more the shouts of the oppressor. |
19 الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده | 19 High and low are there together, and the slave is free of his master. |
20 لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس | 20 Why give light to a man of grief? Why give life to those bitter of heart, |
21 الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز | 21 who long for a death that never comes, and hunt for it more than for buried treasure? |
22 المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا. | 22 They would be glad to see the grave-mound and shout with joy if they reached the tomb. |
23 لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله. | 23 Why give light to one who does not see his way, whom God shuts in al alone? |
24 لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي | 24 My only food is sighs, and my groans pour out like water. |
25 لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ. | 25 Whatever I fear comes true, whatever I dread befal s me. |
26 لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز | 26 For me, there is no calm, no peace; my torments banish rest. |