1 وادخلوا تابوت الله واثبتوه في وسط الخيمة التي نصبها له داود وقربوا محرقات وذبائح سلامة امام الله. | 1 - Portarono adunque l'arca di Dio e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide avea piantato per essa, e offrirono olocausti e vittime pacifiche al cospetto di Dio. |
2 ولما انتهى داود من اصعاد المحرقات وذبائح السلامة بارك الشعب باسم الرب. | 2 Quando Davide ebbe finito di offrire olocausti e vittime pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore |
3 وقسم على كل آل اسرائيل من الرجال والنساء على كل انسان رغيف خبز وكاس خمر وقرص زبيب | 3 e distribuì a tutti, agli uomini come alle donne, una torta di pane, una porzione di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta nell'olio. |
4 وجعل امام تابوت الرب من اللاويين خداما ولاجل التذكير والشكر وتسبيح الرب اله اسرائيل | 4 Stabilì dinanzi all'arca del Signore alcuni leviti che servissero e ricordassero le opere di Dio e glorificassero e lodassero il Signore Dio d'Israele. |
5 آساف الراس وزكريا ثانيه ويعيئيل وشميراموث ويحيئيل ومتثايا واليآب وبنايا وعوبيد ادوم ويعيئيل بآلات رباب وعيدان. وكان آساف يصوّت بالصنوج. | 5 Erano questi Asaf primo di tutti, e dietro a lui Zaccaria; quindi Jaiel, Semiramot, Jeiel, Matatia, Eliab, Banaia e Obededom; Jeiel era a capo di quelli che sonavano i salteri e le lire; Asaf faceva risonare i cembali; |
6 وبنايا ويحزيئيل الكاهنان بالابواق دائما امام تابوت عهد الله. | 6 Banaia e Jaziel sacerdoti dovevano sonare sempre la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore. |
7 حينئذ في ذلك اليوم اولا جعل داود يحمد الرب بيد آساف واخوته | 7 In quel giorno Davide costituì Asaf e i fratelli di lui perchè celebrassero le lodi del Signore. |
8 احمدوا الرب. ادعوا باسمه. اخبروا في الشعوب باعماله. | 8 Lodate il Signore e invocate il suo nome, fate conoscere tra i popoli le opere sue. |
9 غنوا له. ترنموا له. تحادثوا بكل عجائبه. | 9 Cantate a lui e intonate a lui dei salmi, e narrate tutte le sue meraviglie. |
10 افتخروا باسم قدسه. تفرح قلوب الذين يلتمسون الرب. | 10 Lodate il suo santo nome, gioisca il cuore di chi cerca il Signore. |
11 اطلبوا الرب وعزّه. التمسوا وجهه دائما. | 11 Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia. |
12 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فمه. | 12 Ricordatevi delle meraviglie che egli ha fatto, dei suoi prodigi e dei giudizi della sua bocca. |
13 يا ذرية اسرائيل عبده وبني يعقوب مختاريه. | 13 O voi, schiatta d'Israele, suo servo, o figliuoli di Giacobbe eletti suoi! |
14 هو الرب الهنا. في كل الارض احكامه | 14 Egli è il Signore Dio nostro: i suoi giudizi [si esercitano] su tutta la terra. |
15 اذكروا الى الابد عهده. الكلمة التي اوصى بها الى الف جيل. | 15 Ricordatevi sempre del suo patto, della parola, che ha comandata per mille generazioni, |
16 الذي قطعه مع ابراهيم. وقسمه لاسحق. | 16 [dell'alleanza], che contrasse con Abramo, e del giuramento di lui con Isacco. |
17 وقد اقامه ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا. | 17 Lo costituì come un precetto per Giacobbe, e come un patto sempiterno per Israele, |
18 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. | 18 dicendo: «Io ti darò la terra di Canaan, come porzione della nostra eredità». |
19 حين كنتم عددا قليلا قليلين جدا وغرباء فيها. | 19 Essi eran pochi di numero, pochi e forestieri nel paese. |
20 وذهبوا من امة الى امة ومن مملكة الى شعب آخر. | 20 E se ne andavan da nazione in nazione e da un regno ad un altro popolo. |
21 لم يدع احدا يظلمهم بل وبّخ من اجلهم ملوكا. | 21 Non permise ad alcuno di opprimerli, anzi castigò i re a cagione di essi. |
22 لا تمسّوا مسحائي ولا تؤذوا انبيائي | 22 Non toccate i miei unti, e non fate del male ai miei profeti. |
23 غنّوا للرب يا كل الارض. بشّروا من يوم الى يوم بخلاصه. | 23 Cantate al Signore, [abitanti di] tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza; |
24 حدّثوا في الامم بمجده وفي كل الشعوب بعجائبه. | 24 narrate tra le genti la sua gloria, tra tutti i popoli le sue meraviglie. |
25 لان الرب عظيم ومفتخر جدا. وهو مرهوب فوق جميع الآلهة. | 25 Poichè il Signore è grande e degno d'infinita lode, e terribile sopra tutti gli dèi. |
26 لان كل آلهة الامم اصنام واما الرب فقد صنع السموات. | 26 Poichè tutti gli dèi delle genti sono idoli, ma il Signore ha fatto i cieli. |
27 الجلال والبهاء امامه. العزّة والبهجة في مكانه. | 27 La lode e la magnificenza dinanzi a lui, la fortezza e il gaudio nella sua dimora. |
28 هبوا الرب يا عشائر الشعوب هبوا الرب مجدا وعزّة. | 28 Famiglie dei popoli rendete al Signore, rendete al Signore gloria e impero. |
29 هبوا الرب مجد اسمه. احملوا هدايا وتعالوا الى امامه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة. | 29 Date al Signore la gloria [dovuta] al suo nome, portate un sacrificio e venite alla sua presenza, e adorate il Signore coi sacri ornamenti. |
30 ارتعدوا امامه يا جميع الارض. تثبّتت المسكونة ايضا لا تتزعزع. | 30 Si commuova dinanzi a lui tutta la terra; egli ha fondato il mondo nella sua stabilità. |
31 لتفرح السموات وتبتهج الارض ويقولوا في الامم الرب قد ملك. | 31 I cieli esultino e la terra sia nell'allegrezza, e si dica fra le nazioni: «Il Signore regna». |
32 ليعج البحر وملؤه ولتبتهج البرية وكل ما فيها. | 32 Risuoni il mare e tutto ciò che è in esso: esultino le campagne e tutto ciò che esse contengono. |
33 حينئذ تترنم اشجار الوعر امام الرب لانه جاء ليدين الارض. | 33 Gli alberi della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè venne a giudicare la terra. |
34 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. | 34 Lodate il Signore, poichè egli è buono, poichè la sua misericordia dura in perpetuo. |
35 وقولوا خلّصنا يا اله خلاصنا واجمعنا وانقذنا من الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. | 35 E dite: «Salvaci, o Dio salvatore nostro; riuniscici e toglici dalle nazioni, affinchè lodiamo il tuo santo nome e godiamo cantando le tue lodi. |
36 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. فقال كل الشعب آمين وسبحوا الرب | 36 Benedetto il Signore Dio d'Israele, dall'eternità fino all'eternità; e tutto il popolo gridi: - Amen - e [canti] un inno al Signore». |
37 وترك هناك امام تابوت عهد الرب آساف واخوته ليخدموا امام التابوت دائما خدمة كل يوم بيومها | 37 Davide lasciò adunque dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore Asaf e i suoi fratelli, perchè servissero sempre, ogni giorno, al cospetto dell'arca secondo i loro turni. |
38 وعوبيد ادوم واخوتهم ثمانية وستين وعوبيد ادوم بن يديثون وحوسة بوابين. | 38 Obededom poi e i suoi fratelli eran in numero di sessantotto e [Davide] costituì portieri Obededom figlio di Iditun ed Osa; |
39 وصادوق الكاهن واخوته الكهنة امام مسكن الرب في المرتفعة التي في جبعون | 39 mentre incaricò il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti, che erano dinanzi al tabernacolo del Signore sull'altura, che sta in Gabaon, |
40 ليصعدوا محرقات للرب على مذبح المحرقة دائما صباحا ومساء وحسب كل ما هو مكتوب في شريعة الرب التي أمر بها اسرائيل. | 40 di offrire olocausti al Signore sopra l'altare degli olocausti sempre, mattina e sera, secondo ciò che è stato scritto nella legge del Signore imposta ad Israele. |
41 ومعهم هيمان ويدوثون وباقي المنتخبين الذين ذكرت اسماؤهم ليحمدوا الرب لان الى الابد رحمته. | 41 E dopo di lui Eman e Iditun e gli altri che erano stati scelti nominatamente per lodare il Signore: «La cui misericordia dura in eterno.» |
42 ومعهم هيمان ويدوثون بابواق وصنوج للمصوّتين وآلات غناء لله وبنو يدوثون بوابون. | 42 Eman dunque e Iditun sonavano la tromba e scuotevano i cembali e ogni genere di strumenti musicali per cantare al Signore; mentre i figli di Iditun furon costituiti portieri. |
43 ثم انطلق كل الشعب كل واحد الى بيته ورجع داود ليبارك بيته | 43 Tutto il popolo poi se ne ritornò a casa, come pure Davide per benedire anche la sua casa. |