Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

1 Cronache ( اخبار) 16


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 وادخلوا تابوت الله واثبتوه في وسط الخيمة التي نصبها له داود وقربوا محرقات وذبائح سلامة امام الله.1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.
2 ولما انتهى داود من اصعاد المحرقات وذبائح السلامة بارك الشعب باسم الرب.2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé.
3 وقسم على كل آل اسرائيل من الرجال والنساء على كل انسان رغيف خبز وكاس خمر وقرص زبيب3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs.
4 وجعل امام تابوت الرب من اللاويين خداما ولاجل التذكير والشكر وتسبيح الرب اله اسرائيل4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël,
5 آساف الراس وزكريا ثانيه ويعيئيل وشميراموث ويحيئيل ومتثايا واليآب وبنايا وعوبيد ادوم ويعيئيل بآلات رباب وعيدان. وكان آساف يصوّت بالصنوج.5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales.
6 وبنايا ويحزيئيل الكاهنان بالابواق دائما امام تابوت عهد الله.6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu.
7 حينئذ في ذلك اليوم اولا جعل داود يحمد الرب بيد آساف واخوته7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères:
8 احمدوا الرب. ادعوا باسمه. اخبروا في الشعوب باعماله.8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits!
9 غنوا له. ترنموا له. تحادثوا بكل عجائبه.9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles!
10 افتخروا باسم قدسه. تفرح قلوب الذين يلتمسون الرب.10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!
11 اطلبوا الرب وعزّه. التمسوا وجهه دائما.11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face!
12 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فمه.12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche!
13 يا ذرية اسرائيل عبده وبني يعقوب مختاريه.13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus,
14 هو الرب الهنا. في كل الارض احكامه14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements!
15 اذكروا الى الابد عهده. الكلمة التي اوصى بها الى الف جيل.15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,
16 الذي قطعه مع ابراهيم. وقسمه لاسحق.16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.
17 وقد اقامه ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا.17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,
18 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم.18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage,
19 حين كنتم عددا قليلا قليلين جدا وغرباء فيها.19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays."
20 وذهبوا من امة الى امة ومن مملكة الى شعب آخر.20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent;
21 لم يدع احدا يظلمهم بل وبّخ من اجلهم ملوكا.21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:
22 لا تمسّوا مسحائي ولا تؤذوا انبيائي22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!"
23 غنّوا للرب يا كل الارض. بشّروا من يوم الى يوم بخلاصه.23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut,
24 حدّثوا في الامم بمجده وفي كل الشعوب بعجائبه.24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles!
25 لان الرب عظيم ومفتخر جدا. وهو مرهوب فوق جميع الآلهة.25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux.
26 لان كل آلهة الامم اصنام واما الرب فقد صنع السموات.26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux.
27 الجلال والبهاء امامه. العزّة والبهجة في مكانه.27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse.
28 هبوا الرب يا عشائر الشعوب هبوا الرب مجدا وعزّة.28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance,
29 هبوا الرب مجد اسمه. احملوا هدايا وتعالوا الى امامه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة.29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté!
30 ارتعدوا امامه يا جميع الارض. تثبّتت المسكونة ايضا لا تتزعزع.30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable.
31 لتفرح السموات وتبتهج الارض ويقولوا في الامم الرب قد ملك.31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!"
32 ليعج البحر وملؤه ولتبتهج البرية وكل ما فيها.32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit!
33 حينئذ تترنم اشجار الوعر امام الرب لانه جاء ليدين الارض.33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre.
34 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته.34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
35 وقولوا خلّصنا يا اله خلاصنا واجمعنا وانقذنا من الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك.35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange.
36 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. فقال كل الشعب آمين وسبحوا الرب36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia!
37 وترك هناك امام تابوت عهد الرب آساف واخوته ليخدموا امام التابوت دائما خدمة كل يوم بيومها37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien,
38 وعوبيد ادوم واخوتهم ثمانية وستين وعوبيد ادوم بن يديثون وحوسة بوابين.38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers.
39 وصادوق الكاهن واخوته الكهنة امام مسكن الرب في المرتفعة التي في جبعون39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn,
40 ليصعدوا محرقات للرب على مذبح المحرقة دائما صباحا ومساء وحسب كل ما هو مكتوب في شريعة الرب التي أمر بها اسرائيل.40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël.
41 ومعهم هيمان ويدوثون وباقي المنتخبين الذين ذكرت اسماؤهم ليحمدوا الرب لان الى الابد رحمته.41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour."
42 ومعهم هيمان ويدوثون بابواق وصنوج للمصوّتين وآلات غناء لله وبنو يدوثون بوابون.42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte.
43 ثم انطلق كل الشعب كل واحد الى بيته ورجع داود ليبارك بيته43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée.