Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Epístola a Tito 3


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.