1 Não contes com riquezas injustas. Não digas: Tenho o suficiente para viver, pois no dia do castigo e da escuridão, isso de nada te servirá. | 1 Do not put your confidence in your money or say, 'With this I am self-sufficient.' |
2 Quando te sentires forte, não te entregues às cobiças de teu coração. | 2 Do not be led by your appetites and energy to follow the passions of your heart. |
3 Não digas: Como sou forte! ou: Quem me obrigará a prestar contas dos meus atos?, | 3 And do not say, 'Who has authority over me?' for the Lord will certainly give you your deserts. |
4 pois Deus tomará sua vingança. Não digas: Pequei, e o que me aconteceu de mal?, pois o Senhor é lento para castigar (os crimes). | 4 Do not say, 'I have sinned, but what harm has befal en me?' for the Lord's forbearance is long. |
5 A propósito de um pecado perdoado, não estejas sem temor, e não acrescentes pecado sobre pecado. | 5 Do not be so sure of forgiveness that you add sin to sin. |
6 Não digas: A misericórdia do Senhor é grande, ele terá piedade da multidão dos meus pecados, | 6 And do not say, 'His compassion is great, he will forgive me my many sins'; for with him are both mercyand retribution, and his anger does not pass from sinners. |
7 pois piedade e cólera são nele igualmente rápidas, e o seu furor visa aos pecadores. | 7 Do not delay your return to the Lord, do not put it off day after day; for suddenly the Lord's wrath wilblaze out, and on the day of punishment you wil be utterly destroyed. |
8 Não demores em te converteres ao Senhor, não adies de dia em dia, | 8 Do not set your heart on il -gotten gains, they wil be of no use to you on the day of disaster. |
9 pois sua cólera virá de repente, e ele te perderá no dia do castigo. | 9 Do not winnow in every wind, or walk along every by-way (as the double-talking sinner does). |
10 Não te inquietes à procura de riquezas injustas, de nada te servirão no dia do castigo e da escuridão. | 10 Be steady in your convictions, and be a person of your word. |
11 Não joeires a todos os ventos, não andes por qualquer caminho, pois é assim que se revela o pecador de linguagem dúbia. | 11 Be quick to listen, and deliberate in giving an answer. |
12 Firma-te no caminho do Senhor, na sinceridade de teus sentimentos e teus conhecimentos, nunca te afastes de uma linguagem pacífica e eqüitativa. | 12 If you understand the matter, give your neighbour an answer, if not, keep your hand over your mouth. |
13 Escuta com doçura o que te dizem a fim de compreenderes, darás então uma resposta sábia e apropriada. | 13 Both honour and disgrace come from talking, the tongue is its owner's downfal . |
14 Se tiveres inteligência, responde a outrem, senão, põe a mão sobre a tua boca, para que não sejas surpreendido a dizer uma palavra indiscreta, e venhas a te envergonhar dela. | 14 Do not get a name for scandal-mongering, do not set traps with your tongue; for as shame lies in storefor the thief, so harsh condemnation awaits the deceitful. |
15 A honra e a consideração acompanham a linguagem do sábio, mas a língua do imprudente é a sua própria ruína. | 15 Avoid offences in great as in smal matters, and do not exchange friendship for enmity, |
16 Não passes por delator, não caias com embaraço nas armadilhas de tua língua, | |
17 pois ao ladrão estão reservados a confusão e o arrependimento, à língua dúbia, uma censura severa; ao delator, ódio, inimizade e infâmia. | |
18 Faze justiça tanto para o pequeno como para o grande. | |