1 Suas palavras queimavam como uma tocha ardente. Elias, o profeta, levantou-se em breve como um fogo. | 1 Illés próféta jött ezután; tűzhöz volt hasonló, – a szava lángolt, mint a fáklya –, |
2 Ele fez vir a fome sobre o povo (de Israel): foram reduzidos a um punhado por tê-lo irritado com sua inveja, pois não podiam suportar os preceitos do Senhor. | 2 éhínséget hozott rájuk, és megfogyatkozott a száma azoknak, akik gonosz akarattal bosszantották, és nem tudták szívlelni az Úr parancsait. |
3 Com a palavra do Senhor ele fechou o céu, e dele fez cair fogo por três vezes. | 3 Az Úr szavával elzárta az eget, és három ízben tüzet hozott le az égből. |
4 Quão glorioso te tornaste, Elias, por teus prodígios! Quem pode gloriar-se de ser como tu? | 4 Ilyen dicső volt Illés a csodáival! Ki is dicsekedhetne hozzád hasonlóan, |
5 Tu que fizeste sair um morto do seio da morte, e o arrancaste da região dos mortos pela palavra do Senhor; 6. tu que lançaste os reis na ruína, que desfizeste sem dificuldade o seu poder, que fizeste cair de seu leito homens gloriosos. | 5 aki felhoztál megholtat az alvilágból, a halál sorsából az Úristen igéje által, |
| 6 aki romlásba döntöttél királyokat, játszva megtörted hatalmukat, és sírba taszítottál ágyukról dicsőségeseket, |
7 Tu que ouviste no Sinai o julgamento do Senhor, e no monte Horeb os decretos de sua vingança. | 7 aki ítéletről értesültél Sínai hegyén, és megtorló büntetésekről a Hóreben, |
8 Tu que sagraste reis para a penitência, e estabeleceste profetas para te sucederem. | 8 aki királyokat kentél fel megtorlásra, és prófétát tettél meg utódodnak, |
9 Tu que foste arrebatado num tubilhão de fogo, num carro puxado por cavalos ardentes. | 9 aki felvitettél tüzes forgószélben, tüzes ló húzta kocsin, |
10 Tu que foste escolhido pelos decretos dos tempos para amenizar a cólera do Senhor, reconciliar os corações dos pais com os filhos, e restabelecer as tribos de Jacó. | 10 akiről meg van írva, hogy az ítélet idején csillapítod az Úr haragját. Kiengeszteled az apa szívét fiával, és helyreállítod Jákob törzseit! |
11 Bem-aventurados os que te conheceram, e foram honrados com a tua amizade! | 11 Boldogok, akik meglátnak téged, és barátságoddal dicsekednek, |
12 Pois, quanto a nós, só vivemos durante esta vida, e depois da morte, nem mesmo nosso nome nos sobreviverá. | 12 mert mi élünk ugyan életünkben, de halálunk után ilyen nevünk nem lesz! |
13 Elias foi então arrebatado em um turbilhão, mas seu espírito permaneceu em Eliseu. Nunca em sua vida teve Eliseu medo de um príncipe; ninguém o dominou pelo poder. | 13 Miután Illést a forgószél elrejtette, Elizeus telt el szellemével. Nem félt fejedelemtől életében, és senki sem múlta felül hatalomban. |
14 Nada houve que o pudesse vencer: seu corpo, mesmo depois da morte, fez profecias. | 14 Semmi sem volt számára lehetetlen, sőt még holttestében is prófétai erő lakozott, |
15 Durante a vaida fez prodígios, depois da morte fez milagres. | 15 csodákat vitt véghez életében, és bámulatos dolgokat művelt halálában. |
16 E, apesar de tudo isto, o povo não fez penitência, não se afastou dos seus pecados, até que foi expulso de sua terra, e espalhado por todo o mundo. | 16 Mindamellett mégsem tért meg a nép, és nem hagytak fel bűneikkel, amíg csak el nem űzték őket országukból, s el nem széledtek az egész földön. |
17 Só ficou um resto do povo, um príncipe da casa de Davi. | 17 De megmaradt azért egy parányi nép, és fejedelem Dávid házában. |
18 Alguns deles fizeram o que é do agrado de Deus; os outros, porém, multiplicaram os seus pecados. | 18 Voltak köztük, akik azt tették, ami tetszett Istennek, mások ellenben sokat vétkeztek. |
19 Ezequias fortificou a sua cidade, trazendo água até o centro; abriu com ferro um rochedo, e construiu um poço para as águas. | 19 Hiszkija megerősítette városát: vizet vezetett belsejébe, megfúrta a sziklát vassal, és vízgyűjtőt épített. |
20 Durante o seu reinado veio Senaquerib, que enviou Rabsaces, o qual levantou a sua mão contra eles; ele estendeu a sua mão contra Sião, ensoberbecendo-se com seu poder. | 20 Napjaiban vonult fel Szanherib, és elküldte Rábsakét, felemelte kezét ellenük, kinyújtotta kezét Sion ellen, és elbízta magát hatalmában. |
21 Foi então que os seus corações e as suas mãos desfaleceram: sentiram dores como a parturiente. | 21 Megrendült ekkor szívük és kezük, és gyötrődtek, mint a vajúdó asszony, |
22 Invocaram o Senhor misericordioso, levantando para o céu as suas mãos estendidas. E o Santo, o Senhor Deus, ouviu logo a sua voz: | 22 hívták az Urat, az irgalmast, kiterjesztették kezüket és ég felé emelték, s a szentséges Úr, az Isten csakhamar meghallgatta szavukat. |
23 não se recordou dos seus pecados, não os entregou aos seus inimigos, mas purificou-os pela mão de Isaías, seu santo profeta. | 23 Nem gondolt bűneikre, és nem adta át őket ellenségeiknek, hanem megmentette őket Izajás, a szent próféta keze által. |
24 Derrubou o acampamento dos assírios, e o anjo do Senhor os desbaratou. | 24 Megverte az asszírok táborát: tönkretette őket az Úr angyala. |
25 Pois Ezequias fez o que era agradável a Deus: caminhou corajosamente pelas pegadas de Davi, seu pai, assim como lhe havia recomendado Isaías, o grande profeta, fiel aos olhos do Senhor. | 25 Mert azt tette Hiszkija, ami Istennek kedves, és állhatatosan járt őse, Dávid útján, amint meghagyta neki Izajás, a nagy és Isten színe előtt hűséges próféta. Az ő napjaiban ment hátrafelé a nap, és ő meghosszabbította a király életét. Nagy lélekkel meglátta a végső dolgokat, és vigasztalta Sionban a gyászolókat, örök időkre megmutatta a jövendőt, s a rejtett dolgokat, mielőtt meglennének. |
26 Um dia o sol retrocedeu, e (o profeta) prolongou a vida do rei. | |
27 Por uma poderosa inspiração ele viu o fim dos tempos, e consolou aqueles que choravam em Sião; | |