| 1 Tende piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, olhai para nós, e fazei-nos ver a luz de vossa misericórdia! | 1 Ayez pitié de nous, ô Dieu de toutes choses; regardez-nous favorablement, et montrez-nous la lumière de Vos miséricordes; |
| 2 Espargi o vosso terror sobre as nações que não vos procuram, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem as vossas maravilhas! | 2 et répandez Votre terreur sur les nations qui ne Vous ont pas recherché, afin qu'elles reconnaissent qu'il n'y a pas d'autre Dieu que Vous, et qu'elles proclament Vos grandeurs. |
| 3 Estendei vossa mão contra os povos estranhos, para que vejam o vosso poder. | 3 Levez Votre main sur les peuples étrangers, afin qu'ils voient Votre puissance. |
| 4 Como diante dos seus olhos mostrastes vossa santidade em nós, assim também, à nossa vista, sereis glorificado neles, | 4 De même qu'à leurs yeux Vous avez manifesté Votre sainteté parmi nous, de même, à nos yeux, manifestez Votre grandeur parmi eux, |
| 5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que não há outro Deus fora de vós, Senhor! | 5 afin qu'ils Vous connaissent, comme nous connaissons nous-mêmes qu'il n'y a pas d'autre Dieu que Vous, Seigneur. |
| 6 Renovai vossos prodígios, fazei milagres inéditos, | 6 Renouvelez Vos prodiges, et faites des miracles nouveaux. |
| 7 glorificai vossa mão e vosso braço direito, | 7 Glorifiez Votre main et Votre bras droit. |
| 8 excitai vosso furor e espargi vossa cólera; | 8 Excitez Votre fureur, et répandez Votre colère. |
| 9 desbaratai o inimigo e aniquilai o adversário. | 9 Détruisez l'adversaire, et châtiez l'ennemi. |
| 10 Apressai o tempo e lembrai-vos do fim, para que sejam apregoadas vossas maravilhas. | 10 Pressez le temps, et hâtez la fin, afin qu'ils proclament Vos grandeurs. |
| 11 Devore o ardor da chama aquele que escapar, e sejam arruinados aqueles que maltratam o vosso povo. | 11 Que celui qui aura échappé soit dévoré par l'ardeur des flammes, et que ceux qui tyrannisent Votre peuple trouvent la ruine. |
| 12 Esmagai a cabeça dos chefes dos inimigos que dizem: Só nós existimos! | 12 Brisez la tête des chefs ennemis, qui disent: Il n'y en a pas d'autre que nous. |
| 13 Reuni todas as tribos de Jacó, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem vossas maravilhas! Tomai-as como herança, assim como eram no começo. | 13 Rassemblez toutes les tribus de Jacob, afin qu'ils commaissent qu'il n'y a pas d'autre Dieu que Vous, et qu'ils proclament Vos grandeurs, et qu'ils soient Votre héritage comme au commencement. |
| 14 Tende piedade de vosso povo, que é chamado pelo vosso nome, e de Israel, que tratastes como vosso filho primogênito. | 14 Ayez pitié de Votre peuple, qui a été appelé de Votre nom, et d'Israël, que Vous avez traité comme Votre fils aîné. |
| 15 Tende piedade da cidade que santificastes, de Jerusalém, cidade do vosso repouso. | 15 Ayez pitié de la ville que Vous avez sanctifiée, Jérusalem, la cité de Votre repos. |
| 16 Enchei Sião com vossas palavras inefáveis, e o vosso povo com a vossa glória. | 16 Remplissez Sion de Vos paroles ineffables, et Votre peuple, de Votre gloire. |
| 17 Dai testemunho em favor daqueles que são vossas criaturas desde a origem. Tornai verdadeiros os oráculos que proferiam os antigos profetas em vosso nome. | 17 Rendez témoignage à ceux qui sont Vos créatures depuis le commencement, et vérifiez les prédictions que les anciens prophètes ont prononcées en Votre nom. |
| 18 Recompensai aqueles que vos esperam pacientemente, a fim de que vossos profetas sejam achados fiéis. Ouvi as orações de vossos servos. | 18 Récompensez ceux qui Vous attendent, afin que Vos prophètes soient trouvés fidèles, et exaucez les prières de Vos serviteurs, |
| 19 Segundo as bênçãos dadas a vosso povo por Aarão, conduzi-nos pelo caminho da justiça, para que todos os habitantes da terra saibam que vós sois o Deus que contempla os séculos. | 19 selon la bénédiction d'Aaron à Votre peuple, et conduisez-nous dans la voie de la justice, afin que tous ceux qui habitent la terre sachent que Vous êtes le Dieu qui contemple les siècles. |
| 20 O estômago recebe toda espécie de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor do que o outro. | 20 L'estomac mange toute sorte d'aliments; mais telle nourriture est meilleure que l'autre. |
| 21 O paladar discerne o gosto da caça; o coração sensato discerne as palavras enganadoras. | 21 Le palais discerne au goût la venaison, et le coeur sensé les paroles de mensonge. |
| 22 Um coração perverso é causa de tristeza, mas o homem experiente resistir-lhe-á. | 22 Le coeur corrompu causera de la tristesse, et l'homme habile lui résistera. |
| 23 A mulher pode esposar toda espécie de homens, mas entre as jovens uma é melhor do que a outra. | 23 La femme acceptera toute sorte d'hommes; mais telle fille est meilleure que l'autre. |
| 24 A beleza da mulher alegra o rosto do esposo: ela se torna mais amável que tudo o que o homem pode desejar. | 24 La beauté de la femme réjouit le visage de son mari, et surpasse tout ce que l'homme peut désirer. |
| 25 Se a sua língua cura os males, tem também doçura e bondade; o seu esposo não é como os demais homens. | 25 Si sa langue sait guérir et possède aussi la douceur et la bonté, son mari aura l'avantage sur les autres fils des hommes. |
| 26 Aquele que possui uma mulher virtuosa tem com que tornar-se rico; é uma ajuda que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio. | 26 Celui qui a une femme vertueuse commence à établir sa fortune; il a une aide qui lui est semblable, et une colonne pour se reposer. |
| 27 Onde não há cerca, os bens estão expostos ao roubo; onde não há mulher, o homem suspira de necessidade. | 27 Là où il n'y a pas de haie, la propriété est mise au pillage; et là où il n'y a pas de femme, l'homme soupire dans l'indigence. |
| 28 Quem confia naquele que não tem morada, e naquele que passa a noite onde quer que a noite o | 28 Qui se fiera à celui qui n'a pas de nid, qui va chercher un gîte là où la nuit le surprend, et qui erre de ville en ville comme un voleur prêt à tout? |
| |