1 Aquele que observa a lei faz numerosas oferendas. | 1 Observer la loi c'est multiplier les offrandes, s'attacher aux préceptes c'est offrir dessacrifices de communion. |
2 É um sacrifício salutar guardar os preceitos, e apartar-se de todo pecado. | 2 Se montrer charitable c'est faire une oblation de fleur de farine, faire l'aumône c'est offrir unsacrifice de louange. |
3 Afastar-se da injustiça é oferecer um sacrifício de propiciação, que consegue o perdão dos pecados. | 3 Ce qui plaît au Seigneur c'est qu'on se détourne du mal, c'est offrir un sacrifice expiatoireque de fuir l'injustice. |
4 Aquele que oferece a flor da farinha dá graças, e o que usa de misericórdia oferece um sacrifício. | 4 Ne parais pas devant le Seigneur les mains vides, car tout cela est dû selon les préceptes. |
5 Abster-se do mal é coisa agradável ao Senhor; o fugir da injustiça alcança o perdão dos pecados. | 5 L'offrande du juste réjouit l'autel, son parfum s'élève devant le Très-Haut. |
6 Não te apresentarás diante do Senhor com as mãos vazias, | 6 Le sacrifice du juste est agréable, son mémorial ne sera pas oublié. |
7 pois todos (esses ritos) se fazem para obedecer aos preceitos divinos. | 7 Glorifie le Seigneur avec générosité et ne sois pas avare des prémices que tu offres. |
8 A oblação do justo enriquece o altar; é um suave odor na presença do Senhor. | 8 Chaque fois que tu fais une offrande montre un visage joyeux et consacre la dîme avec joie. |
9 O sacrifício do justo é aceito (por Deus). O Senhor não se esquecerá dele. | 9 Donne au Très-Haut comme il t'a donné, avec générosité, selon tes moyens. |
10 Dá glória a Deus de bom coração e nada suprimas das primícias (do produto) de tuas mãos. | 10 Car le Seigneur paie de retour, il te rendra au septuple. |
11 Faze todas as tuas oferendas com um rosto alegre, consagra os dízimos com alegria. | 11 N'essaie pas de le corrompre par des présents, il les refuse, ne t'appuie pas sur un sacrificeinjuste. |
12 Dá ao Altíssimo conforme te foi dado por ele, dá de bom coração de acordo com o que tuas mãos ganharam, | 12 Car le Seigneur est un juge qui ne fait pas acception de personnes. |
13 pois o Senhor retribui a dádiva, e recompensar-te-á tudo sete vezes mais. | 13 Il ne considère pas les personnes pour faire tort au pauvre, il écoute l'appel de l'opprimé. |
14 Não lhe ofereças dádivas perversas, pois ele não as aceitará. | 14 Il ne néglige pas la supplication de l'orphelin, ni de la veuve qui épanche ses plaintes. |
15 Nada esperes de um sacrifício injusto, porque o Senhor é teu juiz, e ele não faz distinção de pessoas. | 15 Les larmes de la veuve ne coulent-elles pas sur ses joues et son cri n'accable-t-il pas celuiqui les provoque? |
16 O Senhor não faz acepção de pessoa em detrimento do pobre, e ouve a oração do ofendido. | 16 Celui qui sert Dieu de tout son coeur est agréé et son appel parvient jusqu'aux nuées. |
17 Não despreza a oração do órfão, nem os gemidos da viúva. | 17 La prière de l'humble pénètre les nuées; tant qu'elle n'est pas arrivée il ne se console pas. |
18 As lágrimas da viúva não correm pela sua face, e seu grito não atinge aquele que as faz derramar? | 18 Il n'a de cesse que le Très-Haut n'ait jeté les yeux sur lui, qu'il n'ait fait droit aux justes etrétabli l'équité. |
19 Pois da sua face sobem até o céu; o Senhor que a ouve, não se compraz em vê-la chorar. | 19 Et le Seigneur ne tardera pas, il n'aura pas de patience à leur égard, |
20 Aquele que adora a Deus na alegria será bem recebido, e sua oração se elevará até as nuvens. | 20 tant qu'il n'aura brisé les reins des violents et tiré vengeance des nations, |
21 A oração do humilde penetra as nuvens; ele não se consolará, enquanto ela não chegar (a Deus), e não se afastará, enquanto o Altíssimo não puser nela os olhos. | 21 exterminé la multitude des orgueilleux et brisé le sceptre des injustes, |
22 O Senhor não concederá prazo: ele julgará os justos e fará justiça. O fortíssimo não terá paciência com (os opressores), mas esmagar-lhes-á os rins. | 22 tant qu'il n'aura rendu à chacun selon ses oeuvres et jugé les actions humaines selon lescoeurs, |
23 Vingar-se-á das nações, até suprimir a multidão dos soberbos, e quebrar os cetros dos iníquos; | 23 tant qu'il n'aura rendu justice à son peuple et ne l'aura comblé de joie dans sa miséricorde. |
24 até que ele dê aos homens segundo as suas obras, segundo a conduta de Adão, e segundo a sua presunção; 25. até que faça justiça ao seu povo, e dê alegria aos justos por um efeito de sua misericórdia. | 24 La miséricorde est bonne au temps de la tribulation, comme les nuages de pluie au tempsde la sécheresse. |
| |