Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 31


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 As vigílias para enriquecer ressecam a carne, as preocupações que elas trazem tiram o sono.1 - Le veglie [per brama] di ricchezza coniuman le carni, e la preoccupazione di essa allontana il sonno.
2 A inquietação pelo porvir perturba o sentido. Uma doença grave torna a alma moderada.2 La cura vigilante toglie il dormire, e come una grave malattia allontana il sonno.
3 O rico trabalha para juntar riquezas; quando se entrega ao repouso, goza o fruto de seus haveres.3 Fatica il ricco nell'accumulare averi, e nel suo riposo si sazia de' suoi beni.
4 O pobre trabalha por não possuir com que viver, e, ao término da vida, tudo lhe falta.4 Fatica il povero per mancanza di sostentamento, e quando smette, è nella miseria.
5 Aquele que ama o ouro não estará isento de pecado; aquele que busca a corrupção será por ela cumulado.5 Chi ama l'oro non sarà giusto, e chi corre dietro alla corruzione, ne avrà a sazietà.
6 O ouro abateu a muitos, e seus encantos os perderam.6 Molti furon mandati a precipizio [a caglon] dell'oro, e nel suo splendore fu la loro rovina.
7 O ouro é um obstáculo para aqueles que se lhe oferecem em sacrifício; infelizes daqueles que o buscam com ardor: ele fará perecer todos os insensatos.7 Legno d'inciampo è l'oro per quelli che ad esso sacrificano, guai a coloro che gli van dietro!, e ogni insensato perirà per esso.
8 Bem-aventurado o rico que foi achado sem mácula, que não correu atrás do ouro, que não colocou sua esperança no dinheiro e nos tesouros!8 Beato il ricco ch'è trovato senza, macchia, e che dietro all'oro non è andato, nè ha sperato nel danaro e ne' tesori.
9 Quem é esse homem para que o felicitemos? Ele fez prodígios durante sua vida.9 Chi è costui, e lo proclameremo beato? Perchè ha fatto meraviglie in vita sua!
10 Àquele que foi tentado pelo ouro e foi encontrado perfeito, está reservada uma glória eterna: ele podia transgredir a lei e não a violou; ele podia fazer o mal e não o fez.10 Egli è stato provato con Poro e trovato integro; avrà gloria imperitura; egli poteva prevaricare e non ha prevaricato, fare il male e non l'ha fatto.
11 Por isso seus bens serão fortalecidos no Senhor, e toda a assembléia dos santos louvará suas esmolas.11 Perciò son consolidati i suoi beni nel Signore, e le sue limosine racconterà tutta l'adunanza dei santi.
12 Se estiveres sentado a uma mesa bem abastecida, não comeces abrindo a boca.12 Siedi a lauta mensa? non spalancarci su la tua gola per il primo.
13 Não digas: Que abundância de iguarias há sobre ela!13 Non dire: « Molta è la roba che c'è sopra! ».
14 Lembra-te de que um olhar maldoso é coisa funesta.14 Ricordati che triste [cosa] è l'occhio invidioso:
15 Que coisa há pior que o olho? É por isso que há de se desfazer em lágrimas.15 c'è nulla di più invidioso dell'occhio tra le cose create? Perciò lagrima da tutta la sua faccia! Dov'esso guarda,
16 Quando ele olhar, não sejas o primeiro a estender a mão, para que não cores, envergonhado pela tua cobiça.16 non stender la tua mano per primo, perchè, contaminato dall'invidia, tu non abbia ad arrossire:
17 Não comas demasiadamente num banquete.17 non far ressa durante il convito.
18 Julga os desejos de teu próximo segundo os teus.18 Giudica i desiderii del tuo vicino dai tuoi stessi,[e in tutto quel che fai, usa riflessione].
19 Serve-te como um homem sóbrio do que te é apresentado, para que não te tornes odioso, comendo muito.19 Serviti da uomo per bene di quelle cose che ti son messe innanzi, affinchè, mangiando a crepa pancia, tu non ti renda odioso.
20 Acaba de comer em primeiro lugar, por decoro, e evita todo excesso, para que não desgostes a ninguém.20 Cessa per il primo, per motivo d'educazione, e non esser insaziabile per non offendere.
21 Se tiveres tomado assento em meio de uma sociedade numerosa, não sejas o primeiro a estender a mão21 E se siedi in mezzo a molti, non stender la mano prima di loro, nè per primo chiedi da bere.
22 Não é um pouco de vinho suficiente para um homem bem-educado? Assim não terás sono pesado, e não sentirás dor.22 Il poco vino è sufficiente all'uomo educato e nel dormire non ne sarai travagliato, nè sentirai malessere.
23 A insônia, o mal-estar e as cólicas são o tributo do intemperante.23 L''nsonnia, il vomito e i dolori son per l'uomo insaziabile.
24 Para um homem sóbrio, um sono salutar; ele dorme até de manhã e sente-se bem.24 Il sonno salubre è per l'uomo parco: dorme sino al mattino e l'anima sua s'allieterà con lui.
25 Se tiveres sido obrigado a comer demais, levanta-te e vomita; isso te aliviará, e não te exporás à doença.25 E se sarai stato costretto a mangiar troppo, levati di mezzo, vomita e n'avrai sollievo, e non procaccerai al tuo corpo una malattia.
26 Ouve-me, meu filho, não me desprezes: reconhecerás no fim a veracidade de minhas palavras.26 Ascoltami, o figliuolo, e non mi disprezzare, e da ultimo troverai [ch'eran vere] le mie parole.
27 Em todas as tuas ações, sê diligente, e nenhuma doença te acometerá.27 in tutto quel che fai sii svelto [e diligente], e nessuna malattia t'incoglierà.
28 Muitos lábios abençoarão aquele que dá refeições com liberalidade; o testemunho prestado à honestidade dele é verídico.28 Chi è splendido nell'imbandire, lo lodan le labbra di molti e la testimonianza alla sua generosità è verace.
29 Toda a cidade resmunga contra aquele que dá de comer com mesquinhez e o testemunho prestado à avareza dele é exato.29 Contro chi è spilorcio a mensa, mormora la città, e la testimonianza alla sua spilorceria è verace.
30 Não incites a beber aquele que ama o vinho, pois o vinho perdeu a muitos.30 Gli amanti del vino non provocare, che molti ha rovinato il vino.
31 O fogo põe à prova a dureza do ferro: assim o vinho, bebido em excesso, revela o coração dos orgulhosos.31 Il fuoco prova l'acciaio temprato, così il vino, bevuto fino all'ubriachezza, mette a nudo i cuori dei superbi.
32 O vinho bebido sobriamente é como uma vida para os homens. Se o beberes moderadamente, serás sóbrio.32 Buona vita per gli uomini è il vino con sobrietà: se lo bevi con moderazione sarai sobrio.
33 Que é a vida do homem a quem falta o vinho?33 Qual vita fa colui che manca di vino?
34 Que coisa tira a vida? A morte.34 Cos'è che toglie la vita? La morte!
35 No princípio o vinho foi criado para a alegria não para a embriaguez.35 Il vino fu creato per la giocondità [dell'uomo] e non per l'ubriachezza, da principio.
36 O vinho, bebido moderadamente, é a alegria da alma e do coração.36 Esultanza dell'anima e [letizia] del cuore è il vino bevuto [a tempo e] moderatamente:
37 A sobriedade no beber é a saúde da alma e do corpo.37 salute dell'anima e del corpo è il bere sobrio.
38 O excesso na bebida causa irritação, cólera e numerosas catástrofes.38 Il vino bevuto con eccesso causa l'irritazione, lo sdegno e molte rovine:
39 O vinho, bebido em demasia, é a aflição da alma.39 amarezza dell'anima è il vino bevuto con eccesso.
40 A embriaguez inspira a ousadia e faz pecar o insensato; abafa as forças e causa feridas.40 L'eccitazione dell'ebbrezza [provoca] l'offesa dell'insensato: scema le forze e produce ferite.
41 Não repreendas o próximo durante uma refeição regada a vinho; não o trates com desprezo enquanto ele se entrega à alegria.41 In un simposio di vino non rimproverare il vicino, e non lo disprezzare nella sua allegria.
42 Não lhe faças censuras, não o atormentes, reclamando o que te é devido.42 parole d'ingiuria non gli dire, e non l'angustiare col richiedergli [quel che ti deve].