Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 31


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA MARTINI
1 As vigílias para enriquecer ressecam a carne, as preocupações que elas trazem tiram o sono.1 Le vigilie dell'avarizia consuman le carni, e le sue cure levano il sonno.
2 A inquietação pelo porvir perturba o sentido. Uma doença grave torna a alma moderada.2 I pensieri dell'avvenire sturbano la quiete, come la grave malattia fa vegliar l'uomo.
3 O rico trabalha para juntar riquezas; quando se entrega ao repouso, goza o fruto de seus haveres.3 Faticò il ricco per adunare ricchezze, e nel suo riposo è ricolmo di beni.
4 O pobre trabalha por não possuir com que viver, e, ao término da vida, tudo lhe falta.4 Lavora il povero per bisogno di vitto, e se fa fine di lavorare diventa mendico.
5 Aquele que ama o ouro não estará isento de pecado; aquele que busca a corrupção será por ela cumulado.5 Chi è amante dell'oro, non sarà giusto, e chi va dietro alla corruzione, di essa sarà ripieno.
6 O ouro abateu a muitos, e seus encantos os perderam.6 Molti sono andati in precipizio a causa dell'oro, e la bellezza di lui fu la loro perdizione.
7 O ouro é um obstáculo para aqueles que se lhe oferecem em sacrifício; infelizes daqueles que o buscam com ardor: ele fará perecer todos os insensatos.7 Legno d'inciampo è l'oro per quelli, che a lui fan sagrifizio: guai a quelli, che gli van dietro; ma tutti gli imprudenti periranno per esso.
8 Bem-aventurado o rico que foi achado sem mácula, que não correu atrás do ouro, que não colocou sua esperança no dinheiro e nos tesouros!8 Beato il ricco, che è trovato senza colpa, ed il quale non va dietro all'oro né sua speranza ripone nel denaro, e nei tesori.
9 Quem é esse homem para que o felicitemos? Ele fez prodígios durante sua vida.9 Chi è costui, e gli darem lode? perché egli ha fatto cose mirabili nella sua vita.
10 Àquele que foi tentado pelo ouro e foi encontrado perfeito, está reservada uma glória eterna: ele podia transgredir a lei e não a violou; ele podia fazer o mal e não o fez.10 Egli fu provato per mezzo dell'oro, e trovato perfetto; ed avranne gloria eterna. Egli potea peccare, e non peccò, far del male, e nol fece:
11 Por isso seus bens serão fortalecidos no Senhor, e toda a assembléia dos santos louvará suas esmolas.11 Per questo i beni di lui sono stabili nel Signore, e le sue limosine saran celebrate da tutta la congregazione de' santi.
12 Se estiveres sentado a uma mesa bem abastecida, não comeces abrindo a boca.12 Se' tu assiso a splendida mensa? non essere tu ivi il primo a spalancare la gola.
13 Não digas: Que abundância de iguarias há sobre ela!13 Non dire: molta è la roba, che è in tavola.
14 Lembra-te de que um olhar maldoso é coisa funesta.14 Ricordati, che una mala cosa è l'occhio cattivo.
15 Que coisa há pior que o olho? É por isso que há de se desfazer em lágrimas.15 Non v'ha di peggio di quest'occhio tralle cose create? per questo egli in veggendo, piange con tutto il suo volto.
16 Quando ele olhar, não sejas o primeiro a estender a mão, para que não cores, envergonhado pela tua cobiça.16 Non essere il primo a stendere la mano, affinchè maltrattato dall'invidioso tu non abbi ad arrossire.
17 Não comas demasiadamente num banquete.17 Nel prendere le vivande non urtare cogli altri.
18 Julga os desejos de teu próximo segundo os teus.18 Giudica del genio del tuo prossimo dal tuo.
19 Serve-te como um homem sóbrio do que te é apresentado, para que não te tornes odioso, comendo muito.19 Serviti da uomo frugale di quelle cose, che li son messe davanti, affinchè non avvenga, che col molto mangiare tu ti renda odioso.
20 Acaba de comer em primeiro lugar, por decoro, e evita todo excesso, para que não desgostes a ninguém.20 Sii il primo a finire per verecondia, e non essere smoderato per non disgustare veruno.
21 Se tiveres tomado assento em meio de uma sociedade numerosa, não sejas o primeiro a estender a mão21 E se siedi in mezzo a molti, non istender la mano prima di quelli, e non essere il primo a chiedere da bere.
22 Não é um pouco de vinho suficiente para um homem bem-educado? Assim não terás sono pesado, e não sentirás dor.22 Quanto poco vino è sufficiente ad un uomo bene educato! e in dormendo non ne sarai inquietato, e non ne sentirai incomodo.
23 A insônia, o mal-estar e as cólicas são o tributo do intemperante.23 Le vigilie, la colica, e i dolori sono per l'uomo intemperante.
24 Para um homem sóbrio, um sono salutar; ele dorme até de manhã e sente-se bem.24 Il sonno salubre è per l'uomo parco: egli dorme sino al mattino, e l'anima di lui sarà lieta con esso.
25 Se tiveres sido obrigado a comer demais, levanta-te e vomita; isso te aliviará, e não te exporás à doença.25 Che se tu se' stato forzato a mangiar molto, vattene dalla conversazione, vomita, e ti troverai sollevato, e non cagionerai malattia al tuo corpo.
26 Ouve-me, meu filho, não me desprezes: reconhecerás no fim a veracidade de minhas palavras.26 Figliuolo ascoltami, e non disprezzarmi, e da ultimo conoscerai quel, che siano le mie parole.
27 Em todas as tuas ações, sê diligente, e nenhuma doença te acometerá.27 In tutte le operazioni tue sii diligente, e non si accosterà a te nissun malore.
28 Muitos lábios abençoarão aquele que dá refeições com liberalidade; o testemunho prestado à honestidade dele é verídico.28 Colui, che è liberale nel dar del pane, è benedetto dalle labbra di molti e la testimonianza, che rendesi alla bontà di lui, è sicura.
29 Toda a cidade resmunga contra aquele que dá de comer com mesquinhez e o testemunho prestado à avareza dele é exato.29 Contro di chi è spilorcio nel dar del pane mormora tutta la città, e la testimonianza renduta alla spilorceria di lui è verace.
30 Não incites a beber aquele que ama o vinho, pois o vinho perdeu a muitos.30 Non provocare i bravi bevitori: perocché molti sono stati sterminati dal vino.
31 O fogo põe à prova a dureza do ferro: assim o vinho, bebido em excesso, revela o coração dos orgulhosos.31 Il fuoco prova la durezza del ferro; così il vino bevuto fino all'ebbrezza manifesta i cuori de' superbi.
32 O vinho bebido sobriamente é como uma vida para os homens. Se o beberes moderadamente, serás sóbrio.32 Buona vita per gli uomini è il vino usato con sobrietà: sarai sobrio, se ne berai con moderazione.
33 Que é a vida do homem a quem falta o vinho?33 Qual vita è quella di chi sta senza vino?
34 Que coisa tira a vida? A morte.34 Che è quello, che ci priva della vita? la morte.
35 No princípio o vinho foi criado para a alegria não para a embriaguez.35 Il vino da principio fa creato per giocondità, non per l'ubbriachezza.
36 O vinho, bebido moderadamente, é a alegria da alma e do coração.36 Il vino bevuto moderatamente rallegra l'anima, e il cuore.
37 A sobriedade no beber é a saúde da alma e do corpo.37 Il ber temperato è salute dell'anima, e del corpo.
38 O excesso na bebida causa irritação, cólera e numerosas catástrofes.38 Il troppo vino fa le contese, e l'ira, e molte rovine.
39 O vinho, bebido em demasia, é a aflição da alma.39 Il vino bevuto in copia è l'amarezza dell'anima.
40 A embriaguez inspira a ousadia e faz pecar o insensato; abafa as forças e causa feridas.40 L'ubbriacchezza fa ardito lo stolta ad offendere, snerva le forze, ed è cagion di ferite.
41 Não repreendas o próximo durante uma refeição regada a vinho; não o trates com desprezo enquanto ele se entrega à alegria.41 In un convito dove si beve, non riprendere il prossimo, e noi disprezzare nella sua allegria:
42 Não lhe faças censuras, não o atormentes, reclamando o que te é devido.42 Non dirgli parola di ingiuria, e noi pressare col chiedergli il tuo.