Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 31


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 As vigílias para enriquecer ressecam a carne, as preocupações que elas trazem tiram o sono.1 Keeping watch over riches wastes the flesh, and the care of wealth drives away rest.
2 A inquietação pelo porvir perturba o sentido. Uma doença grave torna a alma moderada.2 Concern for one's livelihood banishes slumber; more than a serious illness it disturbs repose.
3 O rico trabalha para juntar riquezas; quando se entrega ao repouso, goza o fruto de seus haveres.3 The rich man labors to pile up wealth, and his only rest is wanton pleasure;
4 O pobre trabalha por não possuir com que viver, e, ao término da vida, tudo lhe falta.4 The poor man toils for a meager subsistence, and if ever he rests, he finds himself in want.
5 Aquele que ama o ouro não estará isento de pecado; aquele que busca a corrupção será por ela cumulado.5 The lover of gold will not be free from sin, for he who pursues wealth is led astray by it.
6 O ouro abateu a muitos, e seus encantos os perderam.6 Many have been ensnared by gold, though destruction lay before their eyes;
7 O ouro é um obstáculo para aqueles que se lhe oferecem em sacrifício; infelizes daqueles que o buscam com ardor: ele fará perecer todos os insensatos.7 It is a stumbling block to those who are avid for it, a snare for every fool.
8 Bem-aventurado o rico que foi achado sem mácula, que não correu atrás do ouro, que não colocou sua esperança no dinheiro e nos tesouros!8 Happy the rich man found without fault, who turns not aside after gain!
9 Quem é esse homem para que o felicitemos? Ele fez prodígios durante sua vida.9 Who is he, that we may praise him? he, of all his kindred, has done wonders,
10 Àquele que foi tentado pelo ouro e foi encontrado perfeito, está reservada uma glória eterna: ele podia transgredir a lei e não a violou; ele podia fazer o mal e não o fez.10 For he has been tested by gold and come off safe, and this remains his glory; He could have sinned but did not, could have done evil but would not,
11 Por isso seus bens serão fortalecidos no Senhor, e toda a assembléia dos santos louvará suas esmolas.11 So that his possessions are secure, and the assembly recounts his praises.
12 Se estiveres sentado a uma mesa bem abastecida, não comeces abrindo a boca.12 If you are dining with a great man, bring not a greedy gullet to his table, Nor cry out, "How much food there is here!"
13 Não digas: Que abundância de iguarias há sobre ela!13 Remember that gluttony is evil. No creature is greedier than the eye: therefore it weeps for any cause.
14 Lembra-te de que um olhar maldoso é coisa funesta.14 Toward what he eyes, do not put out a hand; nor reach when he does for the same dish.
15 Que coisa há pior que o olho? É por isso que há de se desfazer em lágrimas.15 Recognize that your neighbor feels as you do, and keep in mind your own dislikes:
16 Quando ele olhar, não sejas o primeiro a estender a mão, para que não cores, envergonhado pela tua cobiça.16 Behave at table like a favored guest, and be not greedy, lest you be despised.
17 Não comas demasiadamente num banquete.17 Be the first to stop, as befits good manners; gorge not yourself, lest you give offense.
18 Julga os desejos de teu próximo segundo os teus.18 If there are many with you at table, be not the first to reach out your hand.
19 Serve-te como um homem sóbrio do que te é apresentado, para que não te tornes odioso, comendo muito.19 Does not a little suffice for a well-bred man? When he lies down, it is without discomfort.
20 Acaba de comer em primeiro lugar, por decoro, e evita todo excesso, para que não desgostes a ninguém.20 Distress and anguish and loss of sleep, and restless tossing for the glutton! Moderate eating ensures sound slumber and a clear mind next day on rising.
21 Se tiveres tomado assento em meio de uma sociedade numerosa, não sejas o primeiro a estender a mão21 If perforce you have eaten too much, once you have emptied your stomach, you will have relief.
22 Não é um pouco de vinho suficiente para um homem bem-educado? Assim não terás sono pesado, e não sentirás dor.22 Listen to me, my son, and scorn me not; later you will find my advice good. In whatever you do, be moderate, and no sickness will befall you.
23 A insônia, o mal-estar e as cólicas são o tributo do intemperante.23 On a man generous with food, blessings are invoked, and this testimony to his goodness is lasting;
24 Para um homem sóbrio, um sono salutar; ele dorme até de manhã e sente-se bem.24 He who is miserly with food is denounced in public, and this testimony to his stinginess is lasting.
25 Se tiveres sido obrigado a comer demais, levanta-te e vomita; isso te aliviará, e não te exporás à doença.25 Let not wine-drinking be the proof of your strength, for wine has been the ruin of many.
26 Ouve-me, meu filho, não me desprezes: reconhecerás no fim a veracidade de minhas palavras.26 As the furnace probes the work of the smith, so does wine the hearts of the insolent.
27 Em todas as tuas ações, sê diligente, e nenhuma doença te acometerá.27 Wine is very life to man if taken in moderation. Does he really live who lacks the wine which was created for his joy?
28 Muitos lábios abençoarão aquele que dá refeições com liberalidade; o testemunho prestado à honestidade dele é verídico.28 Joy of heart, good cheer and merriment are wine drunk freely at the proper time.
29 Toda a cidade resmunga contra aquele que dá de comer com mesquinhez e o testemunho prestado à avareza dele é exato.29 Headache, bitterness and disgrace is wine drunk amid anger and strife.
30 Não incites a beber aquele que ama o vinho, pois o vinho perdeu a muitos.30 More and more wine is a snare for the fool; it lessens his strength and multiplies his wounds.
31 O fogo põe à prova a dureza do ferro: assim o vinho, bebido em excesso, revela o coração dos orgulhosos.31 Rebuke not your neighbor when wine is served, nor put him to shame while he is merry; Use no harsh words with him and distress him not in the presence of others.
32 O vinho bebido sobriamente é como uma vida para os homens. Se o beberes moderadamente, serás sóbrio.
33 Que é a vida do homem a quem falta o vinho?
34 Que coisa tira a vida? A morte.
35 No princípio o vinho foi criado para a alegria não para a embriaguez.
36 O vinho, bebido moderadamente, é a alegria da alma e do coração.
37 A sobriedade no beber é a saúde da alma e do corpo.
38 O excesso na bebida causa irritação, cólera e numerosas catástrofes.
39 O vinho, bebido em demasia, é a aflição da alma.
40 A embriaguez inspira a ousadia e faz pecar o insensato; abafa as forças e causa feridas.
41 Não repreendas o próximo durante uma refeição regada a vinho; não o trates com desprezo enquanto ele se entrega à alegria.
42 Não lhe faças censuras, não o atormentes, reclamando o que te é devido.