1 Feliz o homem que não pecou pelas suas palavras, e que não é atormentado pelo remorso do pecado. | 1 Blessed is anyone who has not sinned in speech and who needs feel no remorse for sins. |
2 Feliz aquele cuja alma não está triste e que não está privado de esperança! | 2 Blessed is anyone whose conscience brings no reproach and who has never given up hope. |
3 Para o homem avarento e cúpido a riqueza é inútil; para que serve o ouro ao homem invejoso? | 3 Wealth is not the right thing for the niggardly, and what use are possessions to the covetous? |
4 Quem acumula injustamente, com prejuízo da vida, acumula para outros, e outro há de vir que esbanjará esses bens na devassidão. | 4 Whoever hoards by stinting himself is hoarding for others, and others wil live sumptuously on hisriches. |
5 Para quem será bom aquele que é mau para si mesmo? Não terá nenhuma satisfação em seus bens. | 5 If someone is mean to himself, whom does he benefit? he does not even enjoy what is his own. |
6 Nada é pior do que aquele que é avaro consigo mesmo: eis aí o verdadeiro salário de sua maldade. | 6 No one is meaner than the person who is mean to himself, this is how his wickedness repays him. |
7 Se ele fizer algum bem, é inconscientemente, a seu pesar, e acaba desvendando a sua maldade. | 7 If he does any good, he does it unintentional y, and in the end he himself reveals his wickedness. |
8 O olhar do invejoso é mau; ele desvia o rosto e despreza sua alma. | 8 Wicked the person who has an envious eye, averting his face, and careless of others' lives. |
9 O olhar do avarento é insaciável a respeito da iniqüidade, só ficará satisfeito quando tiver ressecado e consumido a sua alma. | 9 The eye of the grasping is not content with what he has, greed shrivels up the soul. |
10 O olhar maldoso só leva ao mal; não será saciado com pão, mas será pobre e triste em sua própria mesa. | 10 The miser is grudging of bread, there is famine at his table. |
11 Meu filho, se algo tiveres, faze com isso algum bem a ti mesmo, e apresenta a Deus oferendas dignas. | 11 My child, treat yourself as wel as you can afford, and bring worthy offerings to the Lord. |
12 Lembra-te de que a morte não tarda, e de que o pacto da moradia dos mortos te foi revelado, pois é lei deste mundo que é preciso morrer, | 12 Remember that death wil not delay, and that you have never seen Sheol's contract. |
13 Antes de morrer, faze bem ao teu amigo, e dá esmola ao pobre conforme tuas posses. | 13 Be kind to your friend before you die, treat him as generously as you can afford. |
14 Não te prives de um dia feliz, e não deixes escapar nenhuma parcela do precioso dom. | 14 Do not refuse yourself the good things of today, do not let your share of what is lawfully desired passyou by. |
15 Não será a outrem que deixarás o fruto de teus esforços e de teus trabalhos, para ser repartido por sorte? | 15 Wil you not have to leave your fortune to another, and the fruit of your labour to be divided by lot? |
16 Dá e recebe, e justifica a tua alma. | 16 Give and receive, enjoy yourself -- there are no pleasures to be found in Sheol. |
17 Pratica a justiça, antes de tua morte, pois na moradia dos mortos não há de se achar alimento. | 17 Like clothes, every body wil wear out, the age -- old law is, 'Everyone must die.' |
18 Toda carne fenece como a erva, e como a folha que cresce numa árvore vigorosa. | 18 Like foliage growing on a bushy tree, some leaves fal ing, others growing, so are the generations offlesh and blood: one dies, another is born. |
19 Umas nascem, outras caem. Assim, nesta raça de carne e sangue, uma geração morre, outra nasce. | 19 Every achievement rots away and perishes, and with it goes its author. |
20 Tudo o que é corruptível acabará por ser destruído, e o artesão morrerá com o seu trabalho. | 20 Blessed is anyone who meditates on wisdom, and reasons with intelligence, |
21 Toda obra excelente será aprovada e o seu autor nela achará orgulho. | 21 who studies her ways in his heart, and ponders her secrets. |
22 Feliz o homem que persevera na sabedoria, que se exercita na prática da justiça, e que, em seu coração, pensa no olhar de Deus que tudo vê; | 22 He pursues her like a hunter, and lies in wait by her path; |
23 que repassa no seu coração os seus caminhos, que penetra no conhecimento de seus segredos, que caminha atrás dela seguindo-lhe as pegadas, e que permanece em suas vias; | 23 he peeps in at her windows, and listens at her doors; |
24 que olha pelas suas janelas, que escuta à sua porta, | 24 he lodges close to her house, and fixes his peg in her wal s; |
25 que se detém junto à sua casa e que, enterrando uma estaca dentro de suas muralhas, edifica sua cabana junto a ela. Nessa cabana, seus haveres repousam tranqüilamente para sempre; | 25 he pitches his tent at her side, and lodges in an excel ent lodging; |
26 sob esse abrigo ele estabelece os seus filhos, e ele mesmo residirá debaixo dos seus ramos. | 26 he sets his children in her shade, and camps beneath her branches; |
27 Em sua sombra ele encontra abrigo contra o calor, e repousará na sua glória. | 27 he is sheltered by her from the heat, and in her glory he makes his home. |