1 Se fizeres bem, sabe a quem o fazes, e receberás gratidão pelos teus benefícios. | 1 When thou wilt do good know to whom thou doest it; so shalt thou be thanked for thy benefits. |
2 Faze o bem para o justo, e disso terás grande recompensa, senão dele, pelo menos do Senhor, | 2 Do good to the godly man, and thou shalt find a recompence; and if not from him, yet from the most High. |
3 pois não há bem para quem persevera no mal e não dá esmolas; porque o Altíssimo tem horror dos pecadores, e usa de misericórdia com os que se arrependem. | 3 There can no good come to him that is always occupied in evil, nor to him that giveth no alms. |
4 Dá ao homem bom, não ampares o pecador, pois Deus dará ao mau e ao pecador o que merecem; ele os guarda para o dia em que os castigará. | 4 Give to the godly man, and help not a sinner. |
5 Dá àquele que é bom, e não auxilies o pecador. | 5 Do well unto him that is lowly, but give not to the ungodly: hold back thy bread, and give it not unto him, lest he overmaster thee thereby: for [else] thou shalt receive twice as much evil for all the good thou shalt have done unto him. |
6 Faze o bem ao homem humilde, e nada dês ao ímpio; impede que se lhe dê pão, para não suceder que ele se torne mais poderoso do que tu. | 6 For the most High hateth sinners, and will repay vengeance unto the ungodly, and keepeth them against the mighty day of their punishment. |
7 Pois acharás um duplo mal em todo o bem que lhe fizeres, porque o próprio Altíssimo abomina os pecadores, e exerce vingança sobre os ímpios. | 7 Give unto the good, and help not the sinner. |
8 O amigo não se conhece durante a prosperidade, e o inimigo não se pode esconder na adversidade. | 8 A friend cannot be known in prosperity: and an enemy cannot be hidden in adversity. |
9 Quando um homem é feliz, seus inimigos estão tristes; é na desgraça que se reconhece um amigo. | 9 In the prosperity of a man enemies will be grieved: but in his adversity even a friend will depart. |
10 Não confies nunca em teu inimigo, pois a malícia dele é como a ferrugem que sempre volta no bronze. | 10 Never trust thine enemy: for like as iron rusteth, so is his wickedness. |
11 Ainda mesmo que se humilhe e ande todo submisso, sê vigilante e previne-te contra ele, | 11 Though he humble himself, and go crouching, yet take good heed and beware of him, and thou shalt be unto him as if thou hadst wiped a lookingglass, and thou shalt know that his rust hath not been altogether wiped away. |
12 Não o estabeleças junto de ti, nem ele se assente à tua direita, para não suceder que ele queira tomar o teu lugar e ocupar o teu assento; e que, reconhecendo enfim a veracidade das minhas palavras, te sintas ferido pelos meus avisos. | 12 Set him not by thee, lest, when he hath overthrown thee, he stand up in thy place; neither let him sit at thy right hand, lest he seek to take thy seat, and thou at the last remember my words, and be pricked therewith. |
13 Quem terá pena de um encantador mordido por uma cobra, e de todos os que se aproximam das feras? Assim acontece com aquele que priva com o malvado, e que se acha envolvido nos pecados dele. | 13 Who will pity a charmer that is bitten with a serpent, or any such as come nigh wild beasts? |
14 Ficará uma hora contigo, mas se vieres a fraquejar, não mais poderá conter-se. | 14 So one that goeth to a sinner, and is defiled with him in his sins, who will pity? |
15 O inimigo tem a doçura nos lábios, enquanto no coração arma laços para te lançar na cova. | 15 For a while he will abide with thee, but if thou begin to fall, he will not tarry. |
16 O inimigo tem lágrimas nos olhos, mas, se tiver oportunidade, será insaciável de teu sangue. | 16 An enemy speaketh sweetly with his lips, but in his heart he imagineth how to throw thee into a pit: he will weep with his eyes, but if he find opportunity, he will not be satisfied with blood. |
17 Se a desgraça te ferir, hás de achá-lo em primeiro lugar; | 17 If adversity come upon thee, thou shalt find him there first; and though he pretend to help thee, yet shall he undermine thee. |
18 ele tem lágrimas nos olhos, mas, fingindo socorrer-te, dar-te-á uma rasteira. | 18 He will shake his head, and clap his hands, and whisper much, and change his countenance. |
19 Abanará a cabeça e baterá palmas, e, mudando de semblante, não cessará de cochichar. | |