Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 18


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.1 Occasiones quaerit, qui vult recedere ab amico;
omni consilio exacerbatur.
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.2 Non delectatur stultus prudentia
sed in revelatione cordis sui.
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.3 Cum venerit impius, veniet et contemptio,
et cum ignominia opprobrium.
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.4 Aqua profunda verba ex ore viri,
et torrens redundans fons sapientiae.
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.5 Accipere personam impii non est bonum,
ut declines iustum in iudicio.
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.6 Labia stulti miscent se rixis,
et os eius plagas provocat.
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.7 Os stulti ruina eius,
et labia ipsius laqueus animae eius.
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.8 Verba susurronis quasi dulcia,
et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris.
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo,
frater est viri dissipantis.
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.10 Turris fortissima nomen Domini;
ad ipsum currit iustus et exaltabitur.
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.11 Substantia divitis urbs roboris eius
et quasi murus excelsus in cogitatione eius.
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis;
et, antequam glorificetur, humiliatur.
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.13 Qui prius respondet quam audiat,
stultitia est ei et contumelia.
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam;
spiritum vero confractum, quis poterit sustinere?
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.15 Cor prudens possidebit scientiam,
et auris sapientium quaerit doctrinam.
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.16 Donum hominis dilatat viam eius
et ante principes deducit eum.
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.17 Qui prior in contentione loquitur, putatur iustus;
venit amicus eius et arguet eum.
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.18 Lites comprimit sors
et inter potentes quoque diiudicat.
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.19 Frater, qui offenditur, durior est civitate firma,
et lites quasi vectes urbium.
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.20 De fructu oris viri replebitur venter eius,
et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.21 Mors et vita in manu linguae;
qui diligunt eam, comedent fructus eius.
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.22 Qui invenit mulierem bonam, invenit bonum
et hausit gratiam a Domino.
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.23 Cum obsecrationibus loquetur pauper,
et dives effabitur rigide.
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.24 Vir cum amicis concuti potest,
sed est amicus, qui adhaereat magis quam frater.