Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livro de Jó 29


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:1 Job continua de s'exprimer en sentences et dit:
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,2 Qui me fera revivre les mois d'antan, ces jours où Dieu veillait sur moi,
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?3 où sa lampe brillait sur ma tête et sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,4 Puissé-je revoir les jours de mon automne, quand Dieu protégeait ma tente,
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;5 que Shaddaï demeurait avec moi et que mes garçons m'entouraient;
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;6 quand mes pieds baignaient dans le laitage, et du rocher coulaient des ruisseaux d'huile!
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?7 Si je sortais vers la porte de la ville, si j'installais mon siège sur la place,
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;8 à ma vue, les jeunes gens se retiraient, les vieillards se mettaient debout.
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;9 Les notables arrêtaient leurs discours et mettaient la main sur leur bouche.
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.10 La voix des chefs s'étouffait et leur langue se collait au palais.
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.11 A m'entendre, on me félicitait, à me voir, on me rendait témoignage.
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.12 Car je délivrais le pauvre en détresse et l'orphelin privé d'appui.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.13 La bénédiction du mourant se posait sur moi et je rendais la joie au coeur de la veuve.
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.14 J'avais revêtu la justice comme un vêtement, j'avais le droit pour manteau et turban.
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;15 J'étais les yeux de l'aveugle, les pieds du boiteux.
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.16 C'était moi le père des pauvres; la cause d'un inconnu, je l'examinais.
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.17 Je brisais les crocs de l'homme inique, d'entre ses dents j'arrachais sa proie.
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.18 Et je disais: "Je mourrai dans ma fierté, après des jours nombreux comme le sable.
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.19 Mes racines ont accès à l'eau, la rosée se dépose la nuit sur mon feuillage.
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.20 Ma gloire sera toujours nouvelle et dans ma main mon arc reprendra force.
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;21 Ils m'écoutaient, dans l'attente, silencieux pour entendre mon avis.
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.22 Quand j'avais parlé, nul ne répliquait, et sur eux, goutte à goutte, tombaient mes paroles.
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.23 Ils m'attendaient comme la pluie, leur bouche s'ouvrait comme pour l'ondée tardive.
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.24 Si je leur souriais, ils n'osaient y croire, ils recueillaient sur mon visage tout signe de faveur.
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.25 Je leur indiquais la route en siégeant à leur tête, tel un roi installé parmi ses troupes, et je les menaispartout à mon gré.