1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: | 1 But Eliphaz the Themanite, answering, said: |
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre? | 2 Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire? |
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada? | 3 You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you, |
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus; | 4 to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God. |
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores. | 5 For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers. |
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo. | 6 Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you. |
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas? | 7 Are you the first man who was born, or were you formed before the hills? |
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria? | 8 Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you? |
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar? | 9 What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know? |
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai. | 10 There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers. |
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas? | 11 Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this. |
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares? | 12 Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things? |
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos! | 13 Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth? |
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo? | 14 What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman? |
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos; | 15 Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight. |
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água? | 16 How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity? |
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi, | 17 I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen. |
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram, | 18 The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers, |
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}. | 19 to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them. |
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito, | 20 The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain. |
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor. | 21 The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason. |
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada. | 22 He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side. |
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado. | 23 When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand. |
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate, | 24 Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle. |
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso, | 25 For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty. |
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos; | 26 He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck. |
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins, | 27 Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides. |
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras; | 28 He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs. |
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra, | 29 He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth. |
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento. | 30 He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth. |
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}. | 31 He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price. |
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes; | 32 Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away. |
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor. | 33 He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower. |
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno. | 34 For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money. |
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio. | 35 He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit. |