Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livro de Jó 13


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;1 I have seen all this with my own eyes, heard with my own ears and understood.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.2 Whatever you know, I know too; I am in no way inferior to you.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,3 But my words are intended for Shaddai; I mean to remonstrate with God.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.4 As for you, you are only charlatans, all worthless as doctors!
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.5 Wil no one teach you to be quiet -- the only wisdom that becomes you!
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.6 Kindly listen to my accusation and give your attention to the way I shall plead.
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?7 Do you mean to defend God by prevarication and by dishonest argument,
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?8 and, taking his side like this, appoint yourselves as his advocates?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?9 How would you fare, if he were to scrutinise you? Can he be duped as mortals are duped?
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.10 He would inflict a harsh rebuke on you for your covert partiality.
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?11 Does his majesty not affright you? Does his terror not overcome you?
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.12 Your received ideas are maxims of ash, your retorts, retorts of clay.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!13 Be quiet! Kindly let me do the talking, happen to me what may.
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.14 I am putting my flesh between my teeth, I am taking my life in my hands;
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.15 let him kill me if he will; I have no other hope than to justify my conduct in his eyes.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.16 And this is what wil save me, for the wicked would not dare to appear before him.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;17 Listen careful y to my words, and pay attention to what I am going to say.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.18 You see, I shal proceed by form of law, knowing that I am upright.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.19 Who wants to contest my case? In advance, I agree to be silenced and to die!
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:20 Only grant me two concessions, and then I shal not hide away from your face:
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.21 remove your hand, which lies so heavy on me, no longer make me cower from your terror.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.22 Then cal me forward and I shal answer, or rather, I shall speak and you wil answer.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.23 How many faults and crimes have I committed? Tell me what my misdeed has been, what my sin?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?24 Why do you hide your face and look on me as your enemy?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?25 Do you want to intimidate a wind-blown leaf, do you want to pursue a dry straw?
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,26 You who lay bitter al egations against me and tax me with the faults of my youth
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?27 and have put my feet in the stocks; you examine my every step and measure my footprints one byone!
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.28 For his part, he crumbles away like rotten wood, or like a moth-eaten garment,