Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 5


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Imitate Dio, come figli diletti,1 Sed, pues, imitadores de Dios, como hijos queridos,
2 e camminate nell'amore sull'esempio del Cristo che vi ha amato e ha offerto se stesso per noi, oblazione e sacrificio di soave odore a Dio.2 y vivid en el amor como Cristo os amó y se entregó por nosotros como oblación y víctima de suave aroma.
3 Come si conviene tra santi, non si sentano nominare tra voi fornicazione e qualsiasi impurità o cupidigia,3 La fornicación, y toda impureza o codicia, ni siquiera se mencione entre vosotros, como conviene a los santos.
4 né oscenità, discorsi frivoli o facezie grasse, tutte cose indecenti, ma piuttosto parole di ringraziamento.4 Lo mismo de la grosería, las necedades o las chocarrerías, cosas que no están bien; sino más bien, acciones de gracias.
5 Infatti voi lo sapete: nessun fornicatore o depravato o avaro, cioè idolatra, ha parte nel regno del Cristo e di Dio.5 Porque tened entendido que ningún fornicario o impuro o codicioso - que es ser idólatra - participará en la herencia del Reino de Cristo y de Dios.
6 Nessuno vi inganni con discorsi insipienti: proprio a causa di questi disordini piomba l'ira di Dio sugli uomini ribelli.6 Que nadie os engañe con vanas razones, pues por eso viene le cólera de Dios sobre los rebeldes.
7 Quindi non associatevi a loro.7 No tengáis parte con ellos.
8 Eravate infatti tenebre, ma ora siete luce nel Signore: comportatevi da figli della luce --8 Porque en otro tiempo fuisteis tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor. Vivid como hijos de la luz;
9 il frutto della luce è ogni sorta di bontà, di giustizia e di sincerità --9 pues el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad.
10 scegliendo ciò che Dio gradisce.10 Examinad qué es lo que agrada al Señor,
11 Non prendete parte alle attività infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,11 y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, antes bien, denunciadlas.
12 perché quanto essi fanno in segreto è vergognoso persino a parlarne;12 Cierto que ya sólo el mencionar las cosas que hacen ocultamente da vergüenza;
13 ma tutto ciò che è riprovato, viene manifestato dalla luce;13 pero, al ser denunciadas, se manifiestan a la luz.
14 infatti quanto è manifestato è luce. Per questo si dice: Svégliati, tu che dormi, risorgi dai morti e Cristo su te risplenderà.14 Pues todo lo que queda manifiesto es luz. Por eso se dice: Despierta tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te iluminará Cristo.
15 Considerate dunque attentamente il vostro modo di comportarvi, non da stolti, ma da uomini saggi,15 Así pues, mirad atentamente cómo vivís; que no sea como imprudentes, sino como prudentes;
16 che colgono le occasioni opportune, perché i giorni sono malvagi.16 aprovechando bien el tiempo presente, porque los días son malos.
17 Non siate quindi sconsiderati, ma cercate di capire quale sia la volontà del Signore;17 Por tanto, no seáis insensatos, sino comprended cuál es la voluntad de Señor.
18 non ubriacatevi di vino, che è occasione di sregolatezze; lasciatevi invece riempire di Spirito,18 No os embriaguéis con vino, que es causa de libertinaje; llenaos más bien del Espíritu.
19 intrattenendovi tra voi con salmi, inni e canti ispirati, cantando e salmeggiando nel vostro cuore al Signore,19 Recitad entre vosotros salmos, himnos y cánticos inspirados; cantad y salmodiad en vuestro corazón al Señor,
20 ringraziando sempre per tutti il Dio e Padre nel nome del Signore nostro Gesù Cristo.20 dando gracias continuamente y por todo a Dios Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo.
21 Siate soggetti gli uni agli altri nel timore di Cristo.21 Sed sumisos los unos a los otros en el temor de Cristo.
22 Le donne siano soggette ai loro mariti come al Signore,22 Las mujeres a sus maridos, como al Señor,
23 poiché l'uomo è capo della donna come anche il Cristo è capo della chiesa, lui, il salvatore del corpo.23 porque el marido es cabeza de la mujer, como Cristo es Cabeza de la Iglesia, el salvador del Cuerpo.
24 Ora come la chiesa è soggetta al Cristo, così anche le donne ai loro mariti in tutto.24 Así como la Iglesia está sumisa a Cristo, así también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo.
25 Mariti, amate le (vostre) mogli come il Cristo ha amato la chiesa e si è offerto per lei,25 Maridos, amad a vuestras mujeres como Cristo amó a la Iglesia y se entregó a sí mismo por ella,
26 per santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua unito alla parola,26 para santificarla, purificándola mediante el baño del agua, en virtud de la palabra,
27 e avere accanto a sé questa chiesa gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma santa e irreprensibile.27 y presentársela resplandeciente a sí mismo; sin que tenga mancha ni arruga ni cosa parecida, sino que sea santa e inmaculada.
28 Allo stesso modo i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama la propria moglie, ama se stesso:28 Así deben amar los maridos a sus mujeres como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer se ama a sí mismo.
29 infatti nessuno mai ha odiato la propria carne; al contrario la nutre e la tratta con cura, come anche il Cristo la sua chiesa,29 Porque nadie aborreció jamás su propia carne; antes bien, la alimenta y la cuida con cariño, lo mismo que Cristo a la Iglesia,
30 poiché siamo membra del suo corpo.30 pues somos miembros de su Cuerpo.
31 Per questo l'uomo lascerà il padre e la madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una sola carne.31 Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y los dos se harán una sola carne.
32 Questo mistero è grande: io lo dico riferendomi al Cristo e alla chiesa.32 Gran misterio es éste, lo digo respecto a Cristo y la Iglesia.
33 In ogni caso, anche ciascuno di voi ami la propria moglie come se stesso, e la moglie rispetti il marito.33 En todo caso, en cuanto a vosotros, que cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer, que respete al marido.