1 Fratelli, anche quando uno sia sorpreso a commettere una colpa, voi, che siete guidati dallo Spirito, correggete costui con spirito di mitezza; e tu abbi cura di te stesso, perché non abbia a soccombere tu pure nella tentazione. | 1 Brothers, even if a person is caught in some transgression, you who are spiritual should correct that one in a gentle spirit, looking to yourself, so that you also may not be tempted. |
2 Portate vicendevolmente i vostri pesi, così compirete la legge di Cristo. | 2 Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Christ. |
3 Infatti se uno pensa di essere qualcosa mentre non è nulla, inganna se stesso. | 3 For if anyone thinks he is something when he is nothing, he is deluding himself. |
4 Ciascuno esamini invece il suo operato, e allora troverà in se stesso motivo di vanto e non nell'altro. | 4 Each one must examine his own work, and then he will have reason to boast with regard to himself alone, and not with regard to someone else; |
5 Ciascuno infatti dovrà portare il proprio fardello. | 5 for each will bear his own load. |
6 Colui che viene istruito nella parola partecipi i suoi beni a quello che lo istruisce. | 6 One who is being instructed in the word should share all good things with his instructor. |
7 Non v'ingannate: Dio non permette che ci si prenda gioco di lui; l'uomo mieterà ciò che avrà seminato: | 7 Make no mistake: God is not mocked, for a person will reap only what he sows, |
8 chi semina seguendo la carne, dalla carne mieterà rovina; chi invece semina seguendo lo Spirito, dallo Spirito mieterà la vita eterna. | 8 because the one who sows for his flesh will reap corruption from the flesh, but the one who sows for the spirit will reap eternal life from the spirit. |
9 Facendo il bene non lasciamoci prendere da noia o stanchezza: a tempo debito mieteremo, se non allenteremo il nostro impegno. | 9 Let us not grow tired of doing good, for in due time we shall reap our harvest, if we do not give up. |
10 Perciò, finché ne abbiamo l'occasione propizia, pratichiamo il bene verso tutti, ma soprattutto verso coloro che appartengono alla nostra stessa famiglia della fede. | 10 So then, while we have the opportunity, let us do good to all, but especially to those who belong to the family of the faith. |
11 Notate con che grossi caratteri vi scrivo di mia mano. | 11 See with what large letters I am writing to you in my own hand! |
12 Quanti vogliono far bella figura seguendo la carne cercano di costringervi a farvi circoncidere, solo per non essere perseguitati a causa della croce di Cristo. | 12 It is those who want to make a good appearance in the flesh who are trying to compel you to have yourselves circumcised, only that they may not be persecuted for the cross of Christ. |
13 Infatti nemmeno coloro che si fanno circoncidere osservano personalmente la legge, ma vogliono che voi vi circoncidiate al solo scopo di avere un vanto sulla vostra debolezza. | 13 Not even those having themselves circumcised observe the law themselves; they only want you to be circumcised so that they may boast of your flesh. |
14 A me non avvenga mai di menar vanto se non nella croce del nostro Signore Gesù Cristo, per mezzo del quale il mondo è stato crocifisso per me e io per il mondo. | 14 But may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world. |
15 Infatti né la circoncisione né la mancanza di essa sono alcunché, ma la nuova creazione. | 15 For neither does circumcision mean anything, nor does uncircumcision, but only a new creation. |
16 E quanti seguiranno questa regola, pace e misericordia su di loro e sull'Israele di Dio. | 16 Peace and mercy be to all who follow this rule and to the Israel of God. |
17 Del resto nessuno mi infastidisca: io infatti porto nel mio corpo i contrassegni di Cristo. | 17 From now on, let no one make troubles for me; for I bear the marks of Jesus on my body. |
18 La grazia del nostro Signore Gesù Cristo sia col vostro spirito, fratelli! Amen. | 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen. |