Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 1


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Genealogia di Gesù Cristo, figlio di Davide, figlio di Abramo.1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Abramo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli;2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
3 Giuda generò Fares e Zara, da Tamar; Fares generò Esròm; Esròm generò Aram;3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
4 Aram generò Aminadàb; Aminadàb generò Naassòn; Naassòn generò Salmòn;4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
5 Salmòn generò Booz, da Racab; Booz generò Obed, da Rut; Obed generò Iesse;5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
6 Iesse generò il re Davide. Davide generò Salomone, da quella che era stata la moglie di Urìa.6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
7 Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abìa; Abìa generò Asàf;7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
8 Asàf generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Ozia;8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
9 Ozia generò Ioatàm; Ioatàm generò Acaz; Acaz generò Ezechìa;9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
10 Ezechìa generò Manasse; Manasse generò Amos; Amos generò Giosìa;10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
11 Giosìa generò Ieconìa e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
12 Dopo la deportazione in Babilonia: Ieconìa generò Salatièl; Salatièl generò Zorobabèle;12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
13 Zorobabèle generò Abiùd; Abiùd generò Elìacim; Elìacim generò Azor;13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
14 Azor generò Sadoc; Sadoc generò Achim; Achim generò Eliùd;14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
15 Eliùd generò Eleàzar; Eleàzar generò Mattàn; Mattàn generò Giacobbe;15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
16 Giacobbe generò Giuseppe, lo sposo di Maria, dalla quale nacque Gesù, che è chiamato Cristo.16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Il numero complessivo delle generazioni da Abramo a Davide è di quattordici generazioni; da Davide alla deportazione in Babilonia di quattordici generazioni; dalla deportazione in Babilonia fino al Cristo ancora di quattordici generazioni.17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
18 La nascita di Gesù avvenne in questo modo: sua madre Maria si era fidanzata con Giuseppe; ma prima che essi iniziassero a vivere insieme, si trovò che lei aveva concepito per opera dello Spirito Santo.18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
19 Il suo sposo Giuseppe, che era giusto e non voleva esporla al pubblico ludibrio, decise di rimandarla in segreto.19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
20 Ora, quando aveva già preso una tale risoluzione, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno per dirgli: "Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua sposa: ciò che in lei è stato concepito è opera dello Spirito Santo.20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
21 Darà alla luce un figlio, e tu lo chiamerai Gesù; egli infatti salverà il suo popolo dai suoi peccati".21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
22 Tutto ciò è accaduto affinché si adempisse quanto fu annunciato dal Signore per mezzo del profeta che dice:22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
23 Ecco: la vergine concepirà e darà alla luce un figlio che sarà chiamato Emmanuele, che significa: con-noi-è-Dio.23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
24 Destatosi dal sonno, Giuseppe fece come gli aveva ordinato l'angelo del Signore e prese con sé la sua sposa;24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
25 ma non si accostò a lei, fino alla nascita del figlio; e gli pose nome Gesù.25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.