Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Isaia 3


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Sì, ecco il Signore, Dio degli eserciti, rimuove da Gerusalemme e da Giuda sostegno e appoggio, ogni sostegno di pane e ogni appoggio d'acqua:1 For behold the sovereign the Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water.
2 l'eroe e il guerriero, il giudice ed il profeta, l'indovino e l'anziano,2 The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the cunning man, and the ancient.
3 il comandante di cinquanta, e i notabili e il consigliere, l'abile mago e l'incantatore.3 The captain over fifty, and the honourable in countenance, and the counsellor, and the architect, and the skilful in eloquent speech.
4 "Darò loro dei giovani come prìncipi e dei capricciosi li domineranno".4 And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.
5 Nel popolo l'uno opprimerà l'altro, ognuno il suo prossimo, il giovane s'inorgoglirà contro l'anziano e l'abietto contro il nobile.5 And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make it tumult against the ancient, and the base against the honourable.
6 Uno afferrerà il fratello suo nella casa paterna: "Tu hai un mantello, sii nostro capo e prendi in mano questa rovina".6 For a man shall take hold or his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.
7 In quel giorno l'altro risponderà: "Io non sono un medico: in casa mia non c'è pane né mantello, non fatemi capo del popolo".7 In that day he shall answer, saying: I am no healer, and in my house there is no bread, nor clothing: make me not ruler of the people.
8 Gerusalemme è inciampata e Giuda è caduta, poiché le loro parole e le loro azioni sono contro il Signore, irritando lo sguardo della sua maestà.8 For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty.
9 Il loro sguardo testimonia contro di essi; proclamano i loro peccati come Sodoma, non lo nascondono; guai a loro, poiché preparano la loro rovina.9 The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them.
10 Dite: "Il giusto, sì, è felice", poiché godrà del frutto delle sue opere.10 Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.
11 Guai all'empio! Lo coglierà la sventura, poiché gli capiterà secondo l'opera delle sue mani.11 Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.
12 O mio popolo! un fanciullo l'opprime e donne dominano sopra di lui! Popolo mio, i tuoi condottieri ti traviano, rovinano la strada che tu percorri.12 As for my people, their oppressors have stripped them, and women have ruled over them. O my people, they that call thee blessed, the same deceive thee, and destroy the way of thy steps.
13 Il Signore si erge ad accusare, si presenta a giudicare il suo popolo.13 The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people.
14 Il Signore entra in giudizio con gli anziani e con i prìncipi: "Siete voi che avete guastato la vigna, le spoglie del povero si trovano nelle vostre case.14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.
15 Perché calpestate il mio popolo e pestate la faccia dei poveri?". Oracolo del Signore, Dio degli eserciti.15 Why do you consume my people, and grind the faces of the poor? saith the Lord the God of hosts.
16 Il Signore dice: "Poiché sono orgogliose le figlie di Sion, camminano con il collo teso e con occhi provocatori, camminano a piccoli passi e ai loro piedi fanno tintinnare gli anelli,16 And the Lord said: Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with stretched out necks, and wanton glances of their eyes, and made a noise as they walked with their feet and moved in a set pace:
17 il Signore renderà tignoso il cranio delle figlie di Sion, il Signore metterà a nudo la loro fronte".17 The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair.
18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento degli anelli alle caviglie, fermagli e lunette,18 In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, end little moons,
19 orecchini, braccialetti e veli,19 And chains and necklaces, and bracelets, and bonnets,
20 turbanti, catenelle ai piedi, cinture, vasetti di profumo e amuleti,20 And bodkins, and ornaments of the legs, and tablets, and sweet balls, and earrings,
21 anelli e monili da naso,21 And rings, and jewels hanging on the forehead,
22 stoffe preziose, mantellette, scialli e borsette,22 And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins,
23 specchi, tuniche, tiare e vestaglie.23 And looking-glasses, and lawns, and headbands, and fine veils.
24 Invece di profumo vi sarà marciume, invece della cintura una corda, invece della tunica una cintura di sacco, una bruciatura invece di bellezza.24 And instead of a sweet smell there shall be stench, and instead of a girdle, a cord, and instead of curled hair, baldness, and instead of a stomacher, haircloth.
25 I tuoi uomini cadranno di spada e i tuoi prodi in combattimento.25 Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.
26 Le sue porte gemeranno e saranno in lutto, disabitata, la città giacerà a terra.26 And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.