Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 27


font
LA SACRA BIBBIAGREEK BIBLE
1 Molti peccano a causa del denaro, chi vuole arricchire non guarda in faccia a nessuno.1 χαριν διαφορου πολλοι ημαρτον και ο ζητων πληθυναι αποστρεψει οφθαλμον
2 Tra le giunture delle pietre s'innesta il palo, così nella compravendita s'introduce il peccato.2 ανα μεσον αρμων λιθων παγησεται πασσαλος και ανα μεσον πρασεως και αγορασμου συντριβησεται αμαρτια
3 Per chi non persiste nel timore del Signore, presto la sua casa andrà in rovina.3 εαν μη εν φοβω κυριου κρατηση κατα σπουδην εν ταχει καταστραφησεται αυτου ο οικος
4 Scuotendo il vaglio rimane il lordume, discutendo con uno ne emergono gli errori.4 εν σεισματι κοσκινου διαμενει κοπρια ουτως σκυβαλα ανθρωπου εν λογισμω αυτου
5 Il forno rifinisce i vasi del ceramista, il ragionamento rivela il carattere d'un uomo.5 σκευη κεραμεως δοκιμαζει καμινος και πειρασμος ανθρωπου εν διαλογισμω αυτου
6 Dal frutto si apprezza chi coltiva l'albero, così dal parlare l'intimo dell'uomo.6 γεωργιον ξυλου εκφαινει ο καρπος αυτου ουτως λογος ενθυμηματος καρδιας ανθρωπου
7 Non lodare un uomo prima che lo veda ragionare, solo qui c'è la prova del suo valore.7 προ λογισμου μη επαινεσης ανδρα ουτος γαρ πειρασμος ανθρωπων
8 Se persegui la giustizia la raggiungerai, te ne rivestirai come di splendida veste.8 εαν διωκης το δικαιον καταλημψη και ενδυση αυτο ως ποδηρη δοξης
9 Gli uccelli simili s'appollàiano insieme, la verità abiterà con quanti la praticano.9 πετεινα προς τα ομοια αυτοις καταλυσει και αληθεια προς τους εργαζομενους αυτην επανηξει
10 Il leone sta in agguato per la preda, il peccato per quanti fanno cose ingiuste.10 λεων θηραν ενεδρευει ουτως αμαρτια εργαζομενους αδικα
11 Il pio parla sempre con sapienza, lo stolto è instabile come la luna.11 διηγησις ευσεβους δια παντος σοφια ο δε αφρων ως σεληνη αλλοιουται
12 Non perdere tempo tra gli stolti, in compagnia dei saggi férmati.12 εις μεσον ασυνετων συντηρησον καιρον εις μεσον δε διανοουμενων ενδελεχιζε
13 La conversazione degli stolti è abominevole, essi ridono nei piaceri del peccato.13 διηγησις μωρων προσοχθισμα και ο γελως αυτων εν σπαταλη αμαρτιας
14 Chi giura molto fa rizzare i capelli, quando litiga ci si tura le orecchie.14 λαλια πολυορκου ανορθωσει τριχας και η μαχη αυτων εμφραγμος ωτιων
15 I superbi in rissa versano sangue, fa pena sentire le ingiurie che si scambiano.15 εκχυσις αιματος μαχη υπερηφανων και η διαλοιδορησις αυτων ακοη μοχθηρα
16 Chi svela i segreti perde la fiducia e non trova per sé un amico.16 ο αποκαλυπτων μυστηρια απωλεσεν πιστιν και ου μη ευρη φιλον προς την ψυχην αυτου
17 Affeziònati all'amico e rèstagli fedele, ma se hai svelato i suoi segreti non ricercarlo più;17 στερξον φιλον και πιστωθητι μετ' αυτου εαν δε αποκαλυψης τα μυστηρια αυτου μη καταδιωξης οπισω αυτου
18 come infatti si perde un morto tu hai perduto la sua amicizia;18 καθως γαρ απωλεσεν ανθρωπος τον νεκρον αυτου ουτως απωλεσας την φιλιαν του πλησιον
19 come ti sfugge un uccello di mano hai perduto l'amico e non puoi riprenderlo più.19 και ως πετεινον εκ χειρος σου απελυσας ουτως αφηκας τον πλησιον και ου θηρευσεις αυτον
20 Non andargli dietro, è scappato lontano, è fuggito come gazzella dalla trappola.20 μη αυτον διωξης οτι μακραν απεστη και εξεφυγεν ως δορκας εκ παγιδος
21 Si può fasciare la ferita e perdonare l'insulto, ma chi tradisce i segreti non ha più speranza.21 οτι τραυμα εστιν καταδησαι και λοιδοριας εστιν διαλλαγη ο δε αποκαλυψας μυστηρια αφηλπισεν
22 Chi strizza gli occhi ordisce danni, perciò chi lo vede s'allontana da lui.22 διανευων οφθαλμω τεκταινει κακα και ουδεις αυτα αποστησει απ' αυτου
23 Davanti agli occhi ti dice parole dolci e ammira i tuoi discorsi, ma poi modifica la sua bocca e t'insidia con le tue stesse parole.23 απεναντι των οφθαλμων σου γλυκανει το στομα αυτου και επι των λογων σου εκθαυμασει υστερον δε διαστρεψει το στομα αυτου και εν τοις λογοις σου δωσει σκανδαλον
24 Odio molte cose ma non come odio lui, anche il Signore lo odia.24 πολλα εμισησα και ουχ ωμοιωσα αυτω και ο κυριος μισησει αυτον
25 Chi tira in alto la pietra gli ricade in testa, così un colpo con l'inganno colpisce il suo autore;25 ο βαλλων λιθον εις υψος επι κεφαλην αυτου βαλλει και πληγη δολια διελει τραυματα
26 chi scava una fossa vi cade, e chi tende una trappola v'incappa;26 ο ορυσσων βοθρον εις αυτον εμπεσειται και ο ιστων παγιδα εν αυτη αλωσεται
27 chi fa il male gli rotola addosso, senza che sappia da dove gli viene.27 ο ποιων πονηρα εις αυτον κυλισθησεται και ου μη επιγνω ποθεν ηκει αυτω
28 Ludibrio e biasimo per il superbo, la vendetta lo attende al varco come leone.28 εμπαιγμος και ονειδισμος υπερηφανω και η εκδικησις ως λεων ενεδρευσει αυτον
29 Chi gode per la caduta del pio sarà preso nel laccio, il dolore lo consumerà prima della sua morte.29 παγιδι αλωσονται οι ευφραινομενοι πτωσει ευσεβων και οδυνη καταναλωσει αυτους προ του θανατου αυτων
30 Sdegno e collera meritano abominio, ma il peccatore se li porta dentro.30 μηνις και οργη και ταυτα εστιν βδελυγματα και ανηρ αμαρτωλος εγκρατης εσται αυτων