1 La sapienza solleva la testa al povero e lo fa sedere in mezzo ai grandi. | 1 The poor man's wisdom lifts his head high and sets him among princes. |
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non condannarlo per la sua apparenza. | 2 Praise not a man for his looks; despise not a man for his appearance. |
3 Piccola è l'ape tra i volatili, ma il suo frutto è il più dolce di tutti. | 3 Least is the bee among winged things, but she reaps the choicest of all harvests. |
4 Non inorgoglirti per gli abiti che porti e non esaltarti nel giorno della gloria; perché le opere del Signore sono imprevedibili e restano nascoste agli occhi degli uomini. | 4 Mock not the worn cloak and jibe at no man's bitter day: For strange are the works of the LORD, hidden from men his deeds. |
5 Molti tiranni sedettero a terra e lo sconosciuto cinse la corona. | 5 The oppressed often rise to a throne, and some that none would consider wear a crown. |
6 Molti sovrani caddero nel disonore e dalla gloria passarono in mano altrui. | 6 The exalted often fall into utter disgrace; the honored are given into enemy hands. |
7 Non condannare senza previo esame, prima rifletti e poi giudica. | 7 Before investigating, find no fault; examine first, then criticize. |
8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, non interrompere il discorso d'un altro. | 8 Before hearing, answer not, and interrupt no one in the middle of his speech. |
9 Non t'infervorare in ciò che non ti riguarda, non t'immischiare nelle contese dei peccatori. | 9 Dispute not about what is not your concern; in the strife of the arrogant take no part. |
10 Figlio, non occuparti di molti affari: con molti impegni, dovrai fare imbrogli; se insegui molto, non giungi alla meta, e non puoi sfuggire se vuoi scappare. | 10 My son, why increase your cares, since he who is avid for wealth will not be blameless? Even if you run after it, you will never overtake it; however you seek it, you will not find it. |
11 C'è chi si stanca, s'affatica e s'affretta, e ciò nonostante resta sempre indietro. | 11 One may toil and struggle and drive, and fall short all the more. |
12 E c'è chi è lento, bisognoso d'aiuto, privo di forza e pieno di povertà, ma il Signore lo riguarda benigno e lo solleva dalla sua miseria; | 12 Another goes his way a weakling and a failure, with little strength and great misery-- Yet the eyes of the LORD look favorably upon him; he raises him free of the vile dust, |
13 perciò tiene alta la testa e molti si meravigliano di lui. | 13 Lifts up his head and exalts him to the amazement of the many. |
14 Il bene e il male, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono dal Signore. | 14 Good and evil, life and death, poverty and riches, are from the LORD. |
15 La sapienza, l'intelligenza e la conoscenza della legge vengono dal Signore, come pure l'amore e la pratica delle opere buone. | 15 Wisdom and understanding and knowledge of affairs, love and virtuous paths are from the LORD. |
16 L'errore e l'oscurità sono creati con i peccatori, quanti godono nel male invecchiano nel male. | 16 Error and darkness were formed with sinners from their birth, and evil grows old with evildoers. |
17 Il dono del Signore ai suoi devoti rimane per sempre, la sua compiacenza appiana loro la via. | 17 The LORD'S gift remains with the just; his favor brings continued success. |
18 C'è chi si arricchisce tra privazioni e risparmi, ma questa è la sua ricompensa: | 18 A man may become rich through a miser's life, and this is his allotted reward: |
19 quando dirà: "Ho trovato riposo, ora posso mangiare dei miei beni", non sa che verrà il tempo di lasciarli agli altri e morire. | 19 When he says: "I have found rest, now I will feast on my possessions," He does not know how long it will be till he dies and leaves them to others. |
20 Persevera nel lavoro scelto, ad esso àpplicati, invecchia nel tuo mestiere. | 20 My son, hold fast to your duty, busy yourself with it, grow old while doing your task. |
21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e prosegui la tua fatica, perché è facile agli occhi del Signore far ricco improvvisamente il povero. | 21 Admire not how sinners live, but trust in the LORD and wait for his light; For it is easy with the LORD suddenly, in an instant, to make a poor man rich. |
22 La benedizione del Signore è premio del giusto, all'improvviso questi avrà successo. | 22 God's blessing is the lot of the just man, and in due time his hopes bear fruit. |
23 Non dire: "Che bisogno ho io? Che altro mi manca ancora?". | 23 Say not: "What do I need? What further pleasure can be mine?" |
24 Non dire: "Non mi manca nulla, in quale sventura potrò incorrere?". | 24 Say not: "I am independent. What harm can come to me now?" |
25 Nel benessere si dimentica la miseria, e nella miseria non si ricorda il benessere. | 25 The day of prosperity makes one forget adversity; the day of adversity makes one forget prosperity. |
26 Per il Signore è facile nel giorno della morte rendere a ciascuno secondo le sue opere. | 26 For it is easy with the LORD on the day of death to repay man according to his deeds. |
27 Nell'ora del dolore si dimentica l'allegria, nella morte dell'uomo si manifestano le sue opere. | 27 A moment's affliction brings forgetfulness of past delights; when a man dies, his life is revealed. |
28 Non elogiare nessuno prima che muoia, perché l'uomo si riconoscerà dalla sua fine. | 28 Call no man happy before his death, for by how he ends, a man is known. |
29 Non introdurre chiunque nella tua casa, perché son molti gli agguati dell'imbroglione. | 29 Bring not every man into your house, for many are the snares of the crafty one; |
30 Come pernice adescatrice nella sua gabbia e come sentinella che attende la caduta, così è il cuore dell'uomo superbo: | 30 Though he seem like a bird confined in a cage, yet like a spy he will pick out the weak spots. |
31 sta in agguato, scambia il bene per male, e biasima le cose buone. | 31 The talebearer turns good into evil; with a spark he sets many coals afire. |
32 Dalla scintilla il fuoco s'espande nei carboni, così il peccatore anela al sangue. | 32 The evil man lies in wait for blood, and plots against your choicest possessions. |
33 Guàrdati dal malvagio che genera guai, perché non rovini per sempre il tuo nome. | 33 Avoid a wicked man, for he breeds only evil, lest you incur a lasting stain. |
34 Con un estraneo in casa avrai il disordine, per lui sarai in disaccordo con i tuoi. | 34 Lodge a stranger with you, and he will subvert your course, and make a stranger of you to your own household. |