1 La sapienza solleva la testa al povero e lo fa sedere in mezzo ai grandi. | 1 The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men. |
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non condannarlo per la sua apparenza. | 2 Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look. |
3 Piccola è l'ape tra i volatili, ma il suo frutto è il più dolce di tutti. | 3 The bee is small among flying things, but her fruit hath the chiefest sweetness. |
4 Non inorgoglirti per gli abiti che porti e non esaltarti nel giorno della gloria; perché le opere del Signore sono imprevedibili e restano nascoste agli occhi degli uomini. | 4 Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, end hidden. |
5 Molti tiranni sedettero a terra e lo sconosciuto cinse la corona. | 5 Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown. |
6 Molti sovrani caddero nel disonore e dalla gloria passarono in mano altrui. | 6 Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others. |
7 Non condannare senza previo esame, prima rifletti e poi giudica. | 7 Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly. |
8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, non interrompere il discorso d'un altro. | 8 Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse. |
9 Non t'infervorare in ciò che non ti riguarda, non t'immischiare nelle contese dei peccatori. | 9 Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners. |
10 Figlio, non occuparti di molti affari: con molti impegni, dovrai fare imbrogli; se insegui molto, non giungi alla meta, e non puoi sfuggire se vuoi scappare. | 10 My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake: and if thou run before thou shalt not escape. |
11 C'è chi si stanca, s'affatica e s'affretta, e ciò nonostante resta sempre indietro. | 11 There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want. |
12 E c'è chi è lento, bisognoso d'aiuto, privo di forza e pieno di povertà, ma il Signore lo riguarda benigno e lo solleva dalla sua miseria; | 12 Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty: |
13 perciò tiene alta la testa e molti si meravigliano di lui. | 13 Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God. |
14 Il bene e il male, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono dal Signore. | 14 Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God. |
15 La sapienza, l'intelligenza e la conoscenza della legge vengono dal Signore, come pure l'amore e la pratica delle opere buone. | 15 Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him |
16 L'errore e l'oscurità sono creati con i peccatori, quanti godono nel male invecchiano nel male. | 16 Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil. |
17 Il dono del Signore ai suoi devoti rimane per sempre, la sua compiacenza appiana loro la via. | 17 The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever. |
18 C'è chi si arricchisce tra privazioni e risparmi, ma questa è la sua ricompensa: | 18 There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward. |
19 quando dirà: "Ho trovato riposo, ora posso mangiare dei miei beni", non sa che verrà il tempo di lasciarli agli altri e morire. | 19 In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone: |
20 Persevera nel lavoro scelto, ad esso àpplicati, invecchia nel tuo mestiere. | 20 And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die. |
21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e prosegui la tua fatica, perché è facile agli occhi del Signore far ricco improvvisamente il povero. | 21 Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments. |
22 La benedizione del Signore è premio del giusto, all'improvviso questi avrà successo. | 22 Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place. |
23 Non dire: "Che bisogno ho io? Che altro mi manca ancora?". | 23 For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich. |
24 Non dire: "Non mi manca nulla, in quale sventura potrò incorrere?". | 24 The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit. |
25 Nel benessere si dimentica la miseria, e nella miseria non si ricorda il benessere. | 25 Say not: What need I, and what good shall I have by this? |
26 Per il Signore è facile nel giorno della morte rendere a ciascuno secondo le sue opere. | 26 Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this? |
27 Nell'ora del dolore si dimentica l'allegria, nella morte dell'uomo si manifestano le sue opere. | 27 In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things: |
28 Non elogiare nessuno prima che muoia, perché l'uomo si riconoscerà dalla sua fine. | 28 For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways. |
29 Non introdurre chiunque nella tua casa, perché son molti gli agguati dell'imbroglione. | 29 The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works. |
30 Come pernice adescatrice nella sua gabbia e come sentinella che attende la caduta, così è il cuore dell'uomo superbo: | 30 Praise not any man before death, for a man is known by his children. |
31 sta in agguato, scambia il bene per male, e biasima le cose buone. | 31 Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful. |
32 Dalla scintilla il fuoco s'espande nei carboni, così il peccatore anela al sangue. | 32 For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour. |
33 Guàrdati dal malvagio che genera guai, perché non rovini per sempre il tuo nome. | 33 For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot. |
34 Con un estraneo in casa avrai il disordine, per lui sarai in disaccordo con i tuoi. | 34 Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood. |
| 35 Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever. |
| 36 Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own. |