1 Ho poi esaminato tutti i soprusi che si fanno sotto il sole. Ho considerato il pianto degli oppressi e ho visto che nessuno li consola. Dalla mano dei loro oppressori non esce che violenza: nessuno li consola. | 1 ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם |
2 Allora ho detto beati i morti che già sono morti, più dei vivi che ancora son vivi. | 2 ושבח אני את המתים שכבר מתו מן החיים אשר המה חיים עדנה |
3 Ma meglio ancora di tutti e due, chi ancora non è nato, perché ancora non ha visto tutto il male che si fa sotto il sole. | 3 וטוב משניהם את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש |
4 Ho visto anche che tutta la fatica e tutto l'impegno che l'uomo mette nelle sue opere non è che gelosia reciproca. Anche questo è vanità e occupazione senza senso. | 4 וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח |
5 Lo stolto tiene le mani in mano e sciupa la sua vita. | 5 הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו |
6 Val più una manciata con riposo che due manciate con fatica: attività senza senso; | 6 טוב מלא כף נחת ממלא חפנים עמל ורעות רוח |
7 e così ancora una volta ho visto la vanità sotto il sole. | 7 ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש |
8 C'è un uomo che non ha nessuno, né un figlio né un fratello, eppure la sua fatica non conosce limiti; né smette mai di sognare nuove ricchezze. E per chi si affatica e si priva di star bene? Anche questo è vanità e una brutta occupazione. | 8 יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו גם עיניו לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה גם זה הבל וענין רע הוא |
9 Due stanno meglio di uno, perché hanno una buona ricompensa per la loro fatica. | 9 טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם |
10 Se infatti uno cade, può essere rialzato dal compagno: guai a chi è solo, se cade e non c'è chi lo rialzi. | 10 כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו |
11 Anche se si va a letto, in due ci si può scaldare, ma chi è solo come fa a scaldarsi? | 11 גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם |
12 E se uno è aggredito, in due possono resistere: non si spezza facilmente una fune a più capi. | 12 ואם יתקפו האחד השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק |
13 Meglio un giovane di bassa origine, ma sapiente, che un re vecchio, ma stolto, che non sappia più usare della propria mente. | 13 טוב ילד מסכן וחכם ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד |
14 Quello è uscito dalla prigione per salire sul trono, pur essendo nato quando quell'altro regnava. | 14 כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש |
15 Ho visto allora tutta la gente che vive sotto il sole schierarsi dalla parte del giovane, che va a mettersi nel posto dell'altro. | 15 ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש עם הילד השני אשר יעמד תחתיו |
16 Era innumerevole tutta la gente che lo seguiva. Eppure quelli che verranno dopo non saranno contenti di lui! Anche questo è vanità e occupazione senza senso. | 16 אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח |
17 Quando ti rechi al tempio, sta' bene attento a come ci vai, è meglio accostarsi al tempio con l'animo disposto all'ubbidienza che offrire sacrifici come fanno gli stolti, per quanto non sappiano di far male. | |