Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Qoelet 4


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Ho poi esaminato tutti i soprusi che si fanno sotto il sole. Ho considerato il pianto degli oppressi e ho visto che nessuno li consola. Dalla mano dei loro oppressori non esce che violenza: nessuno li consola.1 So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
2 Allora ho detto beati i morti che già sono morti, più dei vivi che ancora son vivi.2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
3 Ma meglio ancora di tutti e due, chi ancora non è nato, perché ancora non ha visto tutto il male che si fa sotto il sole.3 Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
4 Ho visto anche che tutta la fatica e tutto l'impegno che l'uomo mette nelle sue opere non è che gelosia reciproca. Anche questo è vanità e occupazione senza senso.4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
5 Lo stolto tiene le mani in mano e sciupa la sua vita.5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
6 Val più una manciata con riposo che due manciate con fatica: attività senza senso;6 Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
7 e così ancora una volta ho visto la vanità sotto il sole.7 Then I returned, and I saw vanity under the sun.
8 C'è un uomo che non ha nessuno, né un figlio né un fratello, eppure la sua fatica non conosce limiti; né smette mai di sognare nuove ricchezze. E per chi si affatica e si priva di star bene? Anche questo è vanità e una brutta occupazione.8 There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.
9 Due stanno meglio di uno, perché hanno una buona ricompensa per la loro fatica.9 Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
10 Se infatti uno cade, può essere rialzato dal compagno: guai a chi è solo, se cade e non c'è chi lo rialzi.10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
11 Anche se si va a letto, in due ci si può scaldare, ma chi è solo come fa a scaldarsi?11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
12 E se uno è aggredito, in due possono resistere: non si spezza facilmente una fune a più capi.12 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
13 Meglio un giovane di bassa origine, ma sapiente, che un re vecchio, ma stolto, che non sappia più usare della propria mente.13 Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
14 Quello è uscito dalla prigione per salire sul trono, pur essendo nato quando quell'altro regnava.14 For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.
15 Ho visto allora tutta la gente che vive sotto il sole schierarsi dalla parte del giovane, che va a mettersi nel posto dell'altro.15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
16 Era innumerevole tutta la gente che lo seguiva. Eppure quelli che verranno dopo non saranno contenti di lui! Anche questo è vanità e occupazione senza senso.16 There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.
17 Quando ti rechi al tempio, sta' bene attento a come ci vai, è meglio accostarsi al tempio con l'animo disposto all'ubbidienza che offrire sacrifici come fanno gli stolti, per quanto non sappiano di far male.