Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Maskil. | 1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. |
2 O Dio, noi udimmo con le nostre orecchie, i nostri padri ci narrarono le gesta che compisti ai loro tempi, nei tempi antichi, tu con la tua mano! | 2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. |
3 Spodestasti nazioni e al loro posto li piantasti; affliggesti popoli, mentre loro li rendevi numerosi. | 3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. |
4 Infatti, non s'impossessarono della terra con la forza della loro spada, né fu per loro d'aiuto il loro braccio. Ma fu la tua destra, il tuo braccio, e la luce del tuo volto, avendo tu posto in loro la tua compiacenza. | 4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. |
5 Tu sei, mio re e mio Dio, colui che disponevi le vittorie di Giacobbe. | 5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. |
6 Con te affrontavamo i nostri nemici, con il tuo nome calpestavamo i nostri oppositori. | 6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. |
7 Infatti, nessuna fiducia ponevo nell'arco, e la mia spada non mi era d'aiuto. | 7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. |
8 Ma tu ci salvasti dai nostri nemici, tu umiliasti coloro che ci odiavano. | 8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. |
9 In Dio ci gloriavamo ogni giorno, e il tuo nome lodavamo in perpetuo. | 9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. |
10 Eppure ci hai respinti, coprendoci di vergogna; non esci più in testa alle nostre schiere; | 10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. |
11 ci hai fatto indietreggiare davanti al nemico, e quanti ci odiano si sono caricati di preda. | 11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. |
12 Ci hai resi qual gregge da macello e ci hai dispersi in mezzo alle nazioni. | 12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. |
13 Hai barattato il tuo popolo per nulla e non ti sei arricchito con la sua vendita. | 13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. |
14 Ci hai posto qual ludibrio per i nostri vicini, oggetto di scherno e d'irrisione per quelli che ci circondano. | 14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. |
15 Ci hai resi una favola in mezzo alle nazioni, un motivo per cui si scuote il capo, fra i popoli. | 15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, |
16 Sta la mia vergogna ogni giorno davanti a me e coperto di rossore è il mio volto, | 16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. |
17 all'udire colui che oltraggia e insulta, alla vista del nemico e del vendicatore. | 17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. |
18 Ci è sopraggiunto tutto questo, ma non ti avevamo dimenticato, né avevamo tradito la tua alleanza. | 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; |
19 Non s'era volto indietro il nostro cuore, né dalla tua via s'erano sviati i nostri passi. | 19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. |
20 Ci hai colpiti in modo da ridurci a un posto di sciacalli, e hai disteso su di noi l'ombra della morte. | 20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; |
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e le nostre mani avessimo teso verso un dio straniero, | 21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. |
22 non avrebbe forse Dio scoperto tale cosa, dal momento che egli conosce i segreti del cuore? | 22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. |
23 Sì, a causa tua siamo messi a morte tutto il giorno, e siamo trattati come gregge da macello. | 23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. |
24 Déstati, perché dormi, o Signore? Svégliati, non ci rigettare per sempre. | 24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? |
25 Perché nascondi il tuo volto e non ti curi della nostra miseria e afflizione? | 25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. |
26 Sì, prostrata nella polvere è l'anima nostra, aderisce fino a terra il nostro ventre. | 26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. |
27 Sorgi in nostro soccorso; riscattaci per la tua misericordia. |