Salmi 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Al maestro di coro. Per Idutun. Salmo. Di Davide. | 1 I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. |
2 Mi proposi: "Voglio controllare le mie vie per non peccare con la lingua; alla mia bocca voglio mettere un capestro, fino a che l'empio sta dinanzi a me". | 2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. |
3 Me ne stetti muto, in silenzio; tacqui, ma senza frutto. Il mio dolore s'inasprì; bruciava il mio cuore dentro di me: | 3 My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, |
4 mentre sospiravo, s'accendeva un fuoco. Allora parlai con la mia lingua: | 4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am. |
5 "Fammi conoscere, o Signore, la mia fine, quale sia l'estensione dei miei giorni. Vorrei sapere quanto io sia fragile. | 5 Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. |
6 Ecco: in pochi palmi hai fissato i miei giorni, e la durata della mia vita è come un nulla davanti a te. Oh sì, come un soffio è ogni essere umano! | 6 Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. |
7 Oh sì, qual ombra che svanisce è ogni mortale! Oh sì, s'affanna per nulla, accumula ricchezze e non sa chi le avrà in eredità!". | 7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee. |
8 Ed ora, cosa potrei attendere, o Signore? Solo in te sta la mia speranza. | 8 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. |
9 Liberami da tutte le mie colpe; non rendermi un ludibrio per lo stolto. | 9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. |
10 Taccio; non apro la mia bocca, poiché è opera tua. | 10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. |
11 Allontana da me la tua piaga, dalla forza della tua mano io sono finito. | 11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. |
12 Con il castigo per la colpa tu correggi l'uomo, e come la tignola tu corrodi tutto ciò che gli è caro. Oh sì, un soffio è ogni essere umano! | 12 Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. |
13 Ascolta la mia preghiera, o Signore, porgi l'orecchio al mio grido d'aiuto; davanti alle mie lacrime non restartene muto. Poiché un pellegrino io sono presso di te, un forestiero come tutti i miei padri. | 13 O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more. |
14 Vòlgiti da me perché io abbia sollievo, prima che me ne vada e non ci sia più. |