Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 7


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Non sta compiendo l'uomo un duro servizio sulla terra? e i suoi giorni non sono come quelli di un mercenario?1 Is not human life on earth just conscript service? Do we not live a hireling's life?
2 Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario attende la sua mercede,2 Like a slave, sighing for the shade, or a hireling with no thought but for his wages,
3 così a me sono toccati in sorte mesi d'illusione e notti d'affanno mi sono state assegnate.3 I have months of futility assigned to me, nights of suffering to be my lot.
4 Se mi corico, penso: "Quando mi alzerò?", ma la notte si prolunga e sono oppresso da ansie sino all'alba.4 Lying in bed I wonder, 'When wil it be day?' No sooner up than, 'When wil evening come?' And crazythoughts obsess me til twilight fal s.
5 La mia carne si è rivestita di vermi e croste terrose, la mia pelle si raggrinza e si squama.5 Vermin and loathsome scabs cover my body; my skin is cracked and oozes pus.
6 I miei giorni sono stati più veloci di una spola, e si sono consumati senza speranza.6 Swifter than a weaver's shuttle my days have passed, and vanished, leaving no hope behind.
7 Ricorda che la mia vita non è che un soffio e i miei occhi non rivedranno più il bene.7 Remember that my life is but a breath, and that my eyes will never again see joy.
8 Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede, i tuoi occhi saranno su di me e io sarò scomparso.8 The eye that once saw me wil look on me no more, your eyes wil turn my way, and I shal not be there.
9 Come una nube si dilegua e se ne va, così chi scende negli inferi non ne risale.9 A cloud dissolves and is gone, so no one who goes down to Sheol ever comes up again,
10 Non tornerà più nella sua casa e non lo rivedrà più la sua dimora.10 ever comes home again, and his house knows that person no more.
11 Perciò non terrò chiusa la bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore.11 That is why I cannot keep quiet: in my anguish of spirit I shal speak, in my bitterness of soul I shalcomplain.
12 Sono forse io il mare, oppure un mostro marino, perché tu mi faccia sorvegliare da una guardia?12 Am I the Sea, or some sea monster, that you should keep me under guard?
13 Quando penso che il mio giaciglio mi darà sollievo e il mio letto allevierà la mia sofferenza,13 If I say, 'My bed wil comfort me, my couch wil lighten my complaints,'
14 allora tu mi terrorizzi con sogni e mi atterrisci con fantasmi.14 you then frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 Preferirei essere soffocato e morire, piuttosto che avere queste mie pene.15 so that strangling would seem welcome in comparison, yes, death preferable to what I suffer.
16 Sono sfinito, non vivrò più a lungo; lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.16 I am wasting away, my life is not unending; leave me then, for my days are but a breath.
17 Che cosa è il mortale, perché tu ne faccia tanto caso e a lui rivolga la tua attenzione,17 What are human beings that you should take them so seriously, subjecting them to your scrutiny,
18 al punto di ispezionarlo ogni mattino e metterlo alla prova ogni istante?18 that morning after morning you should examine them and at every instant test them?
19 Perché non cessi di spiarmi e non mi lasci nemmeno inghiottire la saliva?19 Wil you never take your eyes off me long enough for me to swal ow my spittle?
20 Se ho peccato, che cosa ho fatto a te, scrutatore dell'uomo? Perché mi hai preso come bersaglio e ti sono diventato di peso?20 Suppose I have sinned, what have I done to you, you tireless watcher of humanity? Why do youchoose me as your target? Why should I be a burden to you?
21 Perché non perdoni il mio peccato e non allontani la mia colpa? Sì, ben presto giacerò nella polvere; mi cercherai e io più non sarò".21 Can you not tolerate my sin, not overlook my fault? For soon I shal be lying in the dust, you wil lookfor me and I shal be no more.