Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 7


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Non sta compiendo l'uomo un duro servizio sulla terra? e i suoi giorni non sono come quelli di un mercenario?1 ¿No es una milicia lo que hace el hombre en la tierra? ¿no son jornadas de mercenario sus jornadas?
2 Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario attende la sua mercede,2 Como esclavo que suspira por la sombra, o como jornalero que espera su salario,
3 così a me sono toccati in sorte mesi d'illusione e notti d'affanno mi sono state assegnate.3 así meses de desencanto son mi herencia, y mi suerte noches de dolor.
4 Se mi corico, penso: "Quando mi alzerò?", ma la notte si prolunga e sono oppresso da ansie sino all'alba.4 Al acostarme, digo: «¿Cuándo llegará el día?» Al levantarme: «¿Cuándo será de noche?», y hasta el crepúsculo ahíto estoy de sobresaltos.
5 La mia carne si è rivestita di vermi e croste terrose, la mia pelle si raggrinza e si squama.5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras terrosas, mi piel se agrieta y supura.
6 I miei giorni sono stati più veloci di una spola, e si sono consumati senza speranza.6 Mis días han sido más raudos que la lanzadera, han desaparecido al acabarse el hilo.
7 Ricorda che la mia vita non è che un soffio e i miei occhi non rivedranno più il bene.7 Recuerda que mi vida es un soplo, que mis ojos no volverán a ver la dicha.
8 Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede, i tuoi occhi saranno su di me e io sarò scomparso.8 El ojo que me miraba ya no me verá, pondrás en mí tus ojos y ya no existiré.
9 Come una nube si dilegua e se ne va, così chi scende negli inferi non ne risale.9 Una nube se disipa y pasa, así el que baja al seol no sube más.
10 Non tornerà più nella sua casa e non lo rivedrà più la sua dimora.10 No regresa otra vez a su casa, no vuelve a verle su lugar.
11 Perciò non terrò chiusa la bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore.11 Por eso yo no he de contener mi boca, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Sono forse io il mare, oppure un mostro marino, perché tu mi faccia sorvegliare da una guardia?12 ¿Acaso soy yo el Mar, soy el monstruo marino, para que pongas guardia contra mí?
13 Quando penso che il mio giaciglio mi darà sollievo e il mio letto allevierà la mia sofferenza,13 Si digo: «Mi cama me consolará, compartirá mi lecho mis lamentos»,
14 allora tu mi terrorizzi con sogni e mi atterrisci con fantasmi.14 con sueños entonces tú me espantas, me sobresaltas con visiones.
15 Preferirei essere soffocato e morire, piuttosto che avere queste mie pene.15 ¡Preferiría mi alma el estrangulamiento, la muerte más que mis dolores!
16 Sono sfinito, non vivrò più a lungo; lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.16 Ya me disuelvo, no he de vivir por siempre; ¡déjame ya; sólo un soplo son mis días!
17 Che cosa è il mortale, perché tu ne faccia tanto caso e a lui rivolga la tua attenzione,17 ¿Qué es el hombre para que tanto de él te ocupes, para que pongas en él tu corazón,
18 al punto di ispezionarlo ogni mattino e metterlo alla prova ogni istante?18 para que le escrutes todas las mañanas y a cada instante le escudriñes?
19 Perché non cessi di spiarmi e non mi lasci nemmeno inghiottire la saliva?19 ¿Cuándo retirarás tu mirada de mí? ¿no me dejarás ni el tiempo de tragar saliva?
20 Se ho peccato, che cosa ho fatto a te, scrutatore dell'uomo? Perché mi hai preso come bersaglio e ti sono diventato di peso?20 Si he pecado, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho blanco tuyo? ¿Por qué te sirvo de cuidado?
21 Perché non perdoni il mio peccato e non allontani la mia colpa? Sì, ben presto giacerò nella polvere; mi cercherai e io più non sarò".21 ¿Y por qué no toleras mi delito y dejas pasar mi falta? Pues ahora me acostaré en el polvo, me buscarás y ya no existiré.