1 Il Signore disse a Mosè: | 1 Ekkor így szólt az Úr Mózeshez: |
2 "Il primo giorno del primo mese erigerai la dimora, la tenda del convegno. | 2 »Az első hónapban, a hó első napján, állítsd fel a bizonyság hajlékát! |
3 Vi metterai l'arca della testimonianza e coprirai l'arca con il velo. | 3 Helyezd el benne a ládát, és bocsásd le előtte a függönyt. |
4 Porterai la tavola e ne farai la disposizione, porterai il candelabro e vi porrai sopra le sue lampade. | 4 Azután vidd be az asztalt, és tedd rá azt, amit annak rendje és módja szerint megparancsoltam. Állítsd fel a mécstartót mécseseivel együtt. |
5 Metterai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza e porrai la cortina dell'ingresso della dimora. | 5 Helyezd az aranyoltárt, amelyen a füstölőszert égetik, a bizonyság ládája elé, és akaszd fel a függönyt a hajlék bejáratára. |
6 Metterai l'altare dell'olocausto davanti all'ingresso della dimora della tenda del convegno. | 6 Ez elé aztán tedd az egészen elégő áldozat oltárát, |
7 Porrai la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi metterai l'acqua. | 7 az oltár és a sátor közé pedig a mosdómedencét, és ez utóbbit töltsd meg vízzel. |
8 Porrai intorno il recinto e metterai la cortina della porta del recinto. | 8 Végül vond be a kárpitokkal az udvart körben és a bejáratnál. |
9 Prenderai l'olio dell'unzione e ungerai la dimora e tutto quello che vi si trova, la consacrerai con tutti i suoi oggetti: e sarà santa. | 9 Aztán vedd a kenet olaját, és kend fel a hajlékot felszerelésével együtt, hogy szentté legyen. |
10 Ungerai l'altare dell'olocausto e tutti i suoi oggetti: consacrerai l'altare e sarà l'altare santissimo. | 10 Kend fel az egészen elégő áldozat oltárát és minden eszközét, |
11 Ungerai la vasca e il suo supporto: la consacrerai. | 11 a mosdómedencét és talapzatát. Mindezt a kenet olajával szenteld fel, hogy szentek legyenek. |
12 Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua. | 12 Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtajához, mosd meg őket vízzel, |
13 Rivestirai Aronne con le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e sarà mio sacerdote. | 13 aztán öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt és szenteld fel, hogy papként szolgáljon nekem. |
14 Farai avvicinare i suoi figli e li rivestirai con tuniche. | 14 A fiait is állítsd oda és öltöztesd fel a köntösökbe, |
15 Li ungerai come hai unto il loro padre e saranno miei sacerdoti: la loro unzione sarà per essi come un sacerdozio perenne, per le loro generazioni". | 15 és szenteld fel őket, amint felszentelted apjukat, hogy papként szolgáljanak nekem, és felkenésük örökös papság legyen számukra nemzedékről nemzedékre.« |
16 Mosè fece secondo tutto quello che il Signore gli aveva ordinato. | 16 Meg is tette Mózes mindazt, amit az Úr parancsolt. |
17 Il primo mese del secondo anno, il primo del mese, fu eretta la dimora. | 17 A második esztendő első hónapjában, a hónap első napján felállították tehát a hajlékot. |
18 Mosè eresse la dimora, pose le sue basi, mise le sue assi, pose le sue traverse, innalzò le sue colonne; | 18 Mózes felállította a hajlékot, elhelyezte a deszkákat, a talpakat és a reteszrudakat, felállította az oszlopokat, |
19 distese la tenda sopra la dimora e vi pose sopra la copertura, in alto, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 19 ráterítette a hajlékra a fedelet, arra meg rátette a takarót, úgy, ahogy az Úr parancsolta. |
20 Prese e pose la testimonianza nell'arca, mise le stanghe all'arca, pose il coperchio sull'arca; | 20 Betette továbbá a bizonyságot a ládába, arra pedig rátette alul a rudakat, felül az engesztelőhelyet. |
21 portò l'arca nella dimora, mise il velo della cortina e coprì l'arca della testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 21 Aztán bevitte a ládát a hajlékba, és felakasztotta elé a függönyt, hogy teljesítse az Úr parancsát. |
22 Mise la tavola nella tenda del convegno, sul fianco della dimora, a settentrione, all'esterno del velo; | 22 Aztán betette az asztalt a bizonyság sátrába, az északi oldalra, a függönyön kívülre, |
23 dispose su di essa il pane, in focacce sovrapposte, davanti al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè. | 23 és elrendezte rajta a kitett kenyereket, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
24 Pose il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola, sul fianco della dimora, a sud; | 24 Betette a mécstartót is a bizonyság sátrába, szembe az asztallal, a déli oldalra, |
25 vi collocò sopra le lampade di fronte al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè. | 25 és sorban rárakta a mécseseket az Úr parancsa szerint. |
26 Mise l'altare d'oro nella tenda del convegno davanti al velo, | 26 Betette az aranyoltárt is a bizonyság sátrába, a függöny elé, |
27 e vi fece fumare sopra l'incenso profumato, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 27 és fűszerekből való füstölőszert gyújtott rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
28 Mise la cortina all'ingresso della dimora, | 28 Aztán felakasztotta a függönyt a bizonyság hajlékának bejáratára. |
29 pose l'altare dell'olocausto all'ingresso della dimora della tenda del convegno e offrì su di esso l'olocausto e l'oblazione, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 29 Elhelyezte az egészen elégő áldozat oltárát a bizonyság bejárata előtt, és egészen elégő és ételáldozatokat mutatott be rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta. |
30 Pose la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi mise l'acqua per l'abluzione: | 30 Elhelyezte a mosdómedencét is a bizonyság sátra és az oltár közé, megtöltötte vízzel, |
31 con quest'acqua Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano le mani e i piedi; | 31 és Mózes, valamint Áron és fiai megmosták kezüket és lábukat, |
32 quando entravano nella tenda del convegno e si avvicinavano all'altare si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 32 ha a szövetség sátrába mentek, vagy ha az oltárhoz járultak, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
33 Innalzò il recinto intorno alla dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò il lavoro. | 33 Felállította az udvart is, a hajlék és az oltár köré, és feltette bejáratára a függönyt. Így aztán minden elkészült. |
34 La nube coprì la tenda del convegno e la gloria del Signore riempì la dimora. | 34 Ekkor a felhő eltakarta a bizonyság sátrát, és betöltötte az Úr dicsősége. |
35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno perché la nube vi dimorava sopra e la gloria del Signore riempiva la dimora. | 35 Mózes nem is tudott bemenni a szövetség sátrába, amíg a felhő mindent eltakart, és az Úr dicsősége tündöklött, mert mindent beborított a felhő. |
36 Quando la nube si alzava al di sopra della dimora, i figli d'Israele si spostavano in tutte le loro tappe; | 36 Ha felemelkedett a felhő a hajlékról, elindultak Izrael fiai, nemzetségenként; |
37 e se la nube non si alzava, non si spostavano finché non si fosse alzata. | 37 ha állt felette, azon a helyen maradtak. |
38 Perché di giorno la nube del Signore era sopra la dimora e di notte vi era sopra un fuoco, agli occhi di tutta la casa d'Israele in tutte le sue tappe. | 38 Nappal ugyanis az Úr felhője lebegett a hajlék felett, éjszaka pedig tűz, Izrael egész népének láttára, egész vándorlásuk alatt. |