Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Il Signore disse a Mosè:1 Der Herr sprach zu Mose:
2 "Il primo giorno del primo mese erigerai la dimora, la tenda del convegno.2 Am ersten Tag des ersten Monats sollst du die Wohnstätte des Offenbarungszeltes aufstellen.
3 Vi metterai l'arca della testimonianza e coprirai l'arca con il velo.3 Stell die Lade der Bundesurkunde hinein und verdeck die Lade durch den Vorhang!
4 Porterai la tavola e ne farai la disposizione, porterai il candelabro e vi porrai sopra le sue lampade.4 Bring den Tisch hinein und leg seine Ausrüstung zurecht; stell den Leuchter auf und setz seine Lampen auf!
5 Metterai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza e porrai la cortina dell'ingresso della dimora.5 Stell den goldenen Räucheraltar vor die Lade der Bundesurkunde und häng den Vorhang vor den Eingang der Wohnstätte!
6 Metterai l'altare dell'olocausto davanti all'ingresso della dimora della tenda del convegno.6 Errichte den Brandopferaltar vor dem Eingang der Wohnstätte, des Offenbarungszeltes!
7 Porrai la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi metterai l'acqua.7 Das Becken stell zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und gieß Wasser hinein!
8 Porrai intorno il recinto e metterai la cortina della porta del recinto.8 Errichte den Vorhof ringsum und häng den Vorhang an das Tor des Vorhofs!
9 Prenderai l'olio dell'unzione e ungerai la dimora e tutto quello che vi si trova, la consacrerai con tutti i suoi oggetti: e sarà santa.9 Nimm das Salböl und salbe die Wohnstätte und alles, was in ihr ist. Weihe sie mit allen ihren Geräten! So wird sie heilig sein.
10 Ungerai l'altare dell'olocausto e tutti i suoi oggetti: consacrerai l'altare e sarà l'altare santissimo.10 Salbe auch den Brandopferaltar mit all seinen Geräten und weihe den Altar! So wird der Altar hochheilig sein.
11 Ungerai la vasca e il suo supporto: la consacrerai.11 Salbe das Becken mit seinem Gestell und weihe es!
12 Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua.12 Dann lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des Offenbarungszeltes herantreten und wasche sie mit Wasser!
13 Rivestirai Aronne con le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e sarà mio sacerdote.13 Bekleide Aaron mit den heiligen Gewändern, salbe und weihe ihn, damit er mir als Priester dient.
14 Farai avvicinare i suoi figli e li rivestirai con tuniche.14 Dann lass seine Söhne herantreten und bekleide sie mit Leibröcken;
15 Li ungerai come hai unto il loro padre e saranno miei sacerdoti: la loro unzione sarà per essi come un sacerdozio perenne, per le loro generazioni".15 salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt hast, damit sie mir als Priester dienen. Ihre Salbung soll ihnen ein immer währendes Priestertum sichern von Generation zu Generation.
16 Mosè fece secondo tutto quello che il Signore gli aveva ordinato.16 Mose tat es. Er machte alles, wie es der Herr ihm befohlen hatte.
17 Il primo mese del secondo anno, il primo del mese, fu eretta la dimora.17 Im zweiten Jahr, am ersten Tag des ersten Monats, stellte man die Wohnstätte auf.
18 Mosè eresse la dimora, pose le sue basi, mise le sue assi, pose le sue traverse, innalzò le sue colonne;18 Mose stellte die Wohnstätte auf, legte ihre Sockel hin, setzte ihre Bretter darauf, brachte ihre Querlatten an und stellte ihre Säulen auf.
19 distese la tenda sopra la dimora e vi pose sopra la copertura, in alto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.19 Dann spannte er das Zelt über die Wohnstätte und legte die Decke des Zeltes darüber, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
20 Prese e pose la testimonianza nell'arca, mise le stanghe all'arca, pose il coperchio sull'arca;20 Dann nahm er die Bundesurkunde, legte sie in die Lade, brachte die Stangen an der Lade an und setzte die Deckplatte oben auf die Lade.
21 portò l'arca nella dimora, mise il velo della cortina e coprì l'arca della testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.21 Er brachte die Lade in die Wohnstätte, spannte die Vorhangdecke auf und verdeckte so die Lade der Bundesurkunde, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
22 Mise la tavola nella tenda del convegno, sul fianco della dimora, a settentrione, all'esterno del velo;22 Er stellte den Tisch in das Offenbarungszelt, an die Nordseite der Wohnstätte, vor den Vorhang.
23 dispose su di essa il pane, in focacce sovrapposte, davanti al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè.23 Darauf schichtete er die Brote vor dem Herrn auf, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
24 Pose il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola, sul fianco della dimora, a sud;24 Er stellte den Leuchter in das Offenbarungszelt, dem Tisch gegenüber, an die Südseite der Wohnstätte.
25 vi collocò sopra le lampade di fronte al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè.25 Er setzte die Lampen vor dem Herrn auf, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
26 Mise l'altare d'oro nella tenda del convegno davanti al velo,26 Dann stellte er den goldenen Altar in das Offenbarungszelt vor den Vorhang.
27 e vi fece fumare sopra l'incenso profumato, come il Signore aveva ordinato a Mosè.27 Er ließ auf ihm duftendes Räucherwerk verbrennen, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
28 Mise la cortina all'ingresso della dimora,28 Dann hängte er den Vorhang an den Eingang der Wohnstätte.
29 pose l'altare dell'olocausto all'ingresso della dimora della tenda del convegno e offrì su di esso l'olocausto e l'oblazione, come il Signore aveva ordinato a Mosè.29 Den Brandopferaltar stellte er an den Eingang der Wohnstätte, des Offenbarungszeltes, und brachte auf ihm das Brand- und Speiseopfer dar, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
30 Pose la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi mise l'acqua per l'abluzione:30 Er stellte das Becken zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und goss Wasser zum Waschen hinein.
31 con quest'acqua Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano le mani e i piedi;31 Darin wuschen Mose, Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße.
32 quando entravano nella tenda del convegno e si avvicinavano all'altare si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.32 Wenn sie in das Offenbarungszelt eintraten oder sich dem Altar näherten, wuschen sie sich, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.
33 Innalzò il recinto intorno alla dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò il lavoro.33 Er errichtete den Vorhof um die Wohnstätte und den Altar und ließ den Vorhang am Tor des Vorhofs aufhängen. So vollendete Mose das Werk.
34 La nube coprì la tenda del convegno e la gloria del Signore riempì la dimora.34 Dann verhüllte die Wolke das Offenbarungszelt und die Herrlichkeit des Herrn erfüllte die Wohnstätte.
35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno perché la nube vi dimorava sopra e la gloria del Signore riempiva la dimora.35 Mose konnte das Offenbarungszelt nicht betreten, denn die Wolke lag darauf, und die Herrlichkeit des Herrn erfüllte die Wohnstätte.
36 Quando la nube si alzava al di sopra della dimora, i figli d'Israele si spostavano in tutte le loro tappe;36 Immer, wenn die Wolke sich von der Wohnstätte erhob, brachen die Israeliten auf, solange ihre Wanderung dauerte.
37 e se la nube non si alzava, non si spostavano finché non si fosse alzata.37 Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, brachen sie nicht auf, bis zu dem Tag, an dem sie sich erhob.
38 Perché di giorno la nube del Signore era sopra la dimora e di notte vi era sopra un fuoco, agli occhi di tutta la casa d'Israele in tutte le sue tappe.38 Bei Tag schwebte über der Wohnstätte die Wolke des Herrn, bei Nacht aber war an ihr Feuer vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange ihre Wanderung dauerte.