1 Il Signore disse a Mosè: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 "Il primo giorno del primo mese erigerai la dimora, la tenda del convegno. | 2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony, |
3 Vi metterai l'arca della testimonianza e coprirai l'arca con il velo. | 3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it: |
4 Porterai la tavola e ne farai la disposizione, porterai il candelabro e vi porrai sopra le sue lampade. | 4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps, |
5 Metterai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza e porrai la cortina dell'ingresso della dimora. | 5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle, |
6 Metterai l'altare dell'olocausto davanti all'ingresso della dimora della tenda del convegno. | 6 And before it the altar of holocaust: |
7 Porrai la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi metterai l'acqua. | 7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water. |
8 Porrai intorno il recinto e metterai la cortina della porta del recinto. | 8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof. |
9 Prenderai l'olio dell'unzione e ungerai la dimora e tutto quello che vi si trova, la consacrerai con tutti i suoi oggetti: e sarà santa. | 9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified: |
10 Ungerai l'altare dell'olocausto e tutti i suoi oggetti: consacrerai l'altare e sarà l'altare santissimo. | 10 The altar of holocaust and all its vessels: |
11 Ungerai la vasca e il suo supporto: la consacrerai. | 11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy. |
12 Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua. | 12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water, |
13 Rivestirai Aronne con le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e sarà mio sacerdote. | 13 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood. |
14 Farai avvicinare i suoi figli e li rivestirai con tuniche. | 14 And Moses did all that the Lord had commanded. |
15 Li ungerai come hai unto il loro padre e saranno miei sacerdoti: la loro unzione sarà per essi come un sacerdozio perenne, per le loro generazioni". | 15 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up. |
16 Mosè fece secondo tutto quello che il Signore gli aveva ordinato. | 16 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars, |
17 Il primo mese del secondo anno, il primo del mese, fu eretta la dimora. | 17 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded. |
18 Mosè eresse la dimora, pose le sue basi, mise le sue assi, pose le sue traverse, innalzò le sue colonne; | 18 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above. |
19 distese la tenda sopra la dimora e vi pose sopra la copertura, in alto, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the commandment of the Lord. |
20 Prese e pose la testimonianza nell'arca, mise le stanghe all'arca, pose il coperchio sull'arca; | 20 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil, |
21 portò l'arca nella dimora, mise il velo della cortina e coprì l'arca della testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 21 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses. |
22 Mise la tavola nella tenda del convegno, sul fianco della dimora, a settentrione, all'esterno del velo; | 22 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side, |
23 dispose su di essa il pane, in focacce sovrapposte, davanti al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè. | 23 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord. |
24 Pose il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola, sul fianco della dimora, a sud; | 24 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil, |
25 vi collocò sopra le lampade di fronte al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè. | 25 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses. |
26 Mise l'altare d'oro nella tenda del convegno davanti al velo, | 26 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony, |
27 e vi fece fumare sopra l'incenso profumato, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 27 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded. |
28 Mise la cortina all'ingresso della dimora, | 28 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water. |
29 pose l'altare dell'olocausto all'ingresso della dimora della tenda del convegno e offrì su di esso l'olocausto e l'oblazione, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 29 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet, |
30 Pose la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi mise l'acqua per l'abluzione: | 30 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses. |
31 con quest'acqua Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano le mani e i piedi; | 31 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected, |
32 quando entravano nella tenda del convegno e si avvicinavano all'altare si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 32 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it. |
33 Innalzò il recinto intorno alla dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò il lavoro. | 33 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all. |
34 La nube coprì la tenda del convegno e la gloria del Signore riempì la dimora. | 34 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops: |
35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno perché la nube vi dimorava sopra e la gloria del Signore riempiva la dimora. | 35 If it hung over, they remained in the same place. |
36 Quando la nube si alzava al di sopra della dimora, i figli d'Israele si spostavano in tutte le loro tappe; | 36 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions. |
37 e se la nube non si alzava, non si spostavano finché non si fosse alzata. | |
38 Perché di giorno la nube del Signore era sopra la dimora e di notte vi era sopra un fuoco, agli occhi di tutta la casa d'Israele in tutte le sue tappe. | |