Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Il Signore disse a Mosè:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 "Il primo giorno del primo mese erigerai la dimora, la tenda del convegno.2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
3 Vi metterai l'arca della testimonianza e coprirai l'arca con il velo.3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
4 Porterai la tavola e ne farai la disposizione, porterai il candelabro e vi porrai sopra le sue lampade.4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
5 Metterai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza e porrai la cortina dell'ingresso della dimora.5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
6 Metterai l'altare dell'olocausto davanti all'ingresso della dimora della tenda del convegno.6 And before it the altar of holocaust:
7 Porrai la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi metterai l'acqua.7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
8 Porrai intorno il recinto e metterai la cortina della porta del recinto.8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
9 Prenderai l'olio dell'unzione e ungerai la dimora e tutto quello che vi si trova, la consacrerai con tutti i suoi oggetti: e sarà santa.9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
10 Ungerai l'altare dell'olocausto e tutti i suoi oggetti: consacrerai l'altare e sarà l'altare santissimo.10 The altar of holocaust and all its vessels:
11 Ungerai la vasca e il suo supporto: la consacrerai.11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
12 Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua.12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
13 Rivestirai Aronne con le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e sarà mio sacerdote.13 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
14 Farai avvicinare i suoi figli e li rivestirai con tuniche.14 And Moses did all that the Lord had commanded.
15 Li ungerai come hai unto il loro padre e saranno miei sacerdoti: la loro unzione sarà per essi come un sacerdozio perenne, per le loro generazioni".15 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
16 Mosè fece secondo tutto quello che il Signore gli aveva ordinato.16 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
17 Il primo mese del secondo anno, il primo del mese, fu eretta la dimora.17 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
18 Mosè eresse la dimora, pose le sue basi, mise le sue assi, pose le sue traverse, innalzò le sue colonne;18 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
19 distese la tenda sopra la dimora e vi pose sopra la copertura, in alto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the commandment of the Lord.
20 Prese e pose la testimonianza nell'arca, mise le stanghe all'arca, pose il coperchio sull'arca;20 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
21 portò l'arca nella dimora, mise il velo della cortina e coprì l'arca della testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.21 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
22 Mise la tavola nella tenda del convegno, sul fianco della dimora, a settentrione, all'esterno del velo;22 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
23 dispose su di essa il pane, in focacce sovrapposte, davanti al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè.23 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
24 Pose il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola, sul fianco della dimora, a sud;24 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
25 vi collocò sopra le lampade di fronte al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè.25 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
26 Mise l'altare d'oro nella tenda del convegno davanti al velo,26 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
27 e vi fece fumare sopra l'incenso profumato, come il Signore aveva ordinato a Mosè.27 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
28 Mise la cortina all'ingresso della dimora,28 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
29 pose l'altare dell'olocausto all'ingresso della dimora della tenda del convegno e offrì su di esso l'olocausto e l'oblazione, come il Signore aveva ordinato a Mosè.29 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
30 Pose la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi mise l'acqua per l'abluzione:30 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
31 con quest'acqua Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano le mani e i piedi;31 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
32 quando entravano nella tenda del convegno e si avvicinavano all'altare si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.32 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
33 Innalzò il recinto intorno alla dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò il lavoro.33 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
34 La nube coprì la tenda del convegno e la gloria del Signore riempì la dimora.34 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno perché la nube vi dimorava sopra e la gloria del Signore riempiva la dimora.35 If it hung over, they remained in the same place.
36 Quando la nube si alzava al di sopra della dimora, i figli d'Israele si spostavano in tutte le loro tappe;36 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.
37 e se la nube non si alzava, non si spostavano finché non si fosse alzata.
38 Perché di giorno la nube del Signore era sopra la dimora e di notte vi era sopra un fuoco, agli occhi di tutta la casa d'Israele in tutte le sue tappe.