Genesi 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Questo è il libro della genealogia di Adamo. Nel giorno in cui Dio creò Adamo, lo fece a somiglianza di Dio. | 1 Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju; |
2 Maschio e femmina li creò, li benedisse e li denominò "uomo", nel giorno in cui furono creati. | 2 stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva – čovjek. |
3 Quando Adamo ebbe centotrent'anni generò un figlio a sua somiglianza, conforme all'immagine sua, e lo chiamò Set. | 3 Kad je Adamu bilo sto i trideset godina, rodi mu se sin njemu sličan, na njegovu sliku; nadjenu mu ime Šet. |
4 E dopo aver generato Set, i giorni di Adamo furono ancora ottocento anni, e generò altri figli e figlie. | 4 Po rođenju Šetovu Adam je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
5 L'intera vita di Adamo fu di novecentotrent'anni, poi morì. | 5 Adam poživje u svemu devet stotina i trideset godina. Potom umrije. |
6 Quando Set ebbe centocinque anni generò Enos; | 6 Kad je Šetu bilo sto i pet godina, rodi mu se Enoš. |
7 e dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie. | 7 Po rođenju Enoševu Šet je živio osam stotina i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
8 L'intera vita di Set fu di novecentododici anni, poi morì. | 8 Šet poživje u svemu devet stotina i dvanaest godina. Potom umrije. |
9 Quando Enos ebbe novant'anni generò Kenan; | 9 Kad je Enošu bilo devedeset godina, rodi mu se Kenan. |
10 ed Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie. | 10 Po rođenju Kenanovu Enoš je živio osam stotina i petnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
11 L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni, poi morì. | 11 Enoš poživje u svemu devet stotina i pet godina. Potom umrije. |
12 Quando Kenan ebbe settant'anni generò Malaleel; | 12 Kad je Kenanu bilo sedamdeset godina, rodi mu se Mahalalel. |
13 e Kenan, dopo aver generato Malaleel, visse ancora ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie. | 13 Po rođenju Mahalalelovu Kenan je živio osam stotina i četrdeset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
14 L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni, poi morì. | 14 Kenan poživje u svemu devet stotina i deset godina. Potom umrije. |
15 Quando Malaleel ebbe sessantacinque anni generò Iared; | 15 Kad je Mahalalelu bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Jered. |
16 e Malaleel, dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentotrent'anni e generò figli e figlie. | 16 Po rođenju Jeredovu Mahalalel je živio osam stotina i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
17 L'intera vita di Malaleel fu di ottocentonovantacinque anni, poi morì. | 17 Mahalalel poživje u svemu osam stotina devedeset i pet godina. Potom umrije. |
18 Quando Iared ebbe centosessantadue anni generò Enoch; | 18 Kad je Jeredu bilo sto šezdeset i dvije godine, rodi mu se Henok. |
19 e Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | 19 Po rođenju Henokovu Jered je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
20 L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni, poi morì. | 20 Jered poživje u svemu devet stotina šezdeset i dvije godine. Potom umrije. |
21 Quando Enoch ebbe sessantacinque anni generò Matusalemme; | 21 Kad je Henoku bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Metušalah. |
22 Enoch camminò con Dio. Enoch, dopo aver generato Matusalemme, visse ancora trecento anni e generò figli e figlie. | 22 Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
23 L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacinque anni. | 23 Henok poživje u svemu trista šezdeset i pet godina. |
24 Enoch camminò con Dio e non ci fu più, poiché Dio lo rapì. | 24 Henok je hodio s Bogom, potom iščeznu; Bog ga uze. |
25 Quando Matusalemme ebbe centottantasette anni generò Lamech; | 25 Kad je Metušalahu bilo sto osamdeset i sedam godina, rodi mu se Lamek. |
26 e Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie. | 26 Po rođenju Lamekovu Metušalah je živio sedam stotina osamdeset i dvije godine te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
27 L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni, poi morì. | 27 Metušalah poživje u svemu devet stotina šezdeset i devet godina. Potom umrije. |
28 Quando Lamech ebbe centottantadue anni generò un figlio, | 28 Kad su Lameku bile sto osamdeset i dvije godine, rodi mu se sin. |
29 e lo chiamò Noè dicendo: "Costui ci consolerà del nostro lavoro e della sofferenza delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto". | 29 Nadjene mu ime Noa, govoreći: »Ovaj će nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo.« |
30 E Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie. | 30 Po rođenju Noinu Lamek je živio pet stotina devedeset i pet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
31 L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni, poi morì. | 31 Lamek poživje u svemu sedam stotina sedamdeset i sedam godina. Potom umrije. |
32 Noè raggiunse l'età di cinquecento anni, quindi generò Sem, Cam e Iafet. | 32 Pošto je Noa proživio pet stotina godina, rode mu se Šem, Ham i Jafet. |