1 Questo è il libro della genealogia di Adamo. Nel giorno in cui Dio creò Adamo, lo fece a somiglianza di Dio. | 1 Oto rodowód potomków Adama. Gdy Bóg stworzył człowieka, na podobieństwo Boga stworzył go; |
2 Maschio e femmina li creò, li benedisse e li denominò "uomo", nel giorno in cui furono creati. | 2 stworzył mężczyznę i niewiastę, pobłogosławił ich i dał im nazwę "ludzie", wtedy gdy ich stworzył. |
3 Quando Adamo ebbe centotrent'anni generò un figlio a sua somiglianza, conforme all'immagine sua, e lo chiamò Set. | 3 Gdy Adam miał sto trzydzieści lat, urodził mu się syn, podobny do niego jako jego obraz, i dał mu na imię Set. |
4 E dopo aver generato Set, i giorni di Adamo furono ancora ottocento anni, e generò altri figli e figlie. | 4 A po urodzeniu się Seta żył Adam osiemset lat i miał synów oraz córki. |
5 L'intera vita di Adamo fu di novecentotrent'anni, poi morì. | 5 Ogólna liczba lat, które Adam przeżył, była dziwięćset trzydzieści. I umarł. |
6 Quando Set ebbe centocinque anni generò Enos; | 6 Gdy Set miał sto pięć lat, urodził mu się syn Enosz. |
7 e dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie. | 7 A po urodzeniu się Enosza żył osiemset siedem lat i miał synów oraz córki. |
8 L'intera vita di Set fu di novecentododici anni, poi morì. | 8 I umarł Set, przeżywszy ogółem dziewięćset dwanaście lat. |
9 Quando Enos ebbe novant'anni generò Kenan; | 9 Gdy Enosz miał dziewięćdziesiąt lat, urodził mu się syn Kenan. |
10 ed Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie. | 10 I żył Enosz po urodzeniu się Kenana osiemset piętnaście lat, i miał synów oraz córki. |
11 L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni, poi morì. | 11 Enosz umarł, przeżywszy ogółem dziewięćset pięć lat. |
12 Quando Kenan ebbe settant'anni generò Malaleel; | 12 Gdy Kenan miał lat siedemdziesiąt, urodził mu się Mahalaleel. |
13 e Kenan, dopo aver generato Malaleel, visse ancora ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie. | 13 A po urodzeniu mu się Mahalaleela żył Kenan osiemset czterdzieści lat i miał synów i córki. |
14 L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni, poi morì. | 14 I gdy Kenan przeżył ogółem dziewięćset dziesięć lat, umarł. |
15 Quando Malaleel ebbe sessantacinque anni generò Iared; | 15 Gdy Mahalaleel miał sześćdziesiąt pięć lat, urodził mu się syn Jered. |
16 e Malaleel, dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentotrent'anni e generò figli e figlie. | 16 A po urodzeniu się Jereda żył osiemset trzydzieści lat i miał synów i córki. |
17 L'intera vita di Malaleel fu di ottocentonovantacinque anni, poi morì. | 17 Gdy Mahalaleel miał ogółem osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat, umarł. |
18 Quando Iared ebbe centosessantadue anni generò Enoch; | 18 Gdy Jered miał sto sześćdziesiąt dwa lata, urodził mu się syn Henoch. |
19 e Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | 19 A po urodzeniu się Henocha Jered żył osiemset lat i miał synów i córki. |
20 L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni, poi morì. | 20 Jered przeżył ogółem dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata, i umarł. |
21 Quando Enoch ebbe sessantacinque anni generò Matusalemme; | 21 Gdy Henoch miał sześćdziesiąt pięć lat, urodził mu się syn Metuszelach. |
22 Enoch camminò con Dio. Enoch, dopo aver generato Matusalemme, visse ancora trecento anni e generò figli e figlie. | 22 Henoch po urodzeniu się Metuszelacha żył w przyjaźni z Bogiem trzysta lat i miał synów i córki. |
23 L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacinque anni. | 23 Ogólna liczba lat życia Henocha: trzysta sześćdziesiąt pięć. |
24 Enoch camminò con Dio e non ci fu più, poiché Dio lo rapì. | 24 Żył więc Henoch w przyjaźni z Bogiem, a następnie znikł, bo zabrał go Bóg. |
25 Quando Matusalemme ebbe centottantasette anni generò Lamech; | 25 Gdy Metuszelach miał sto osiemdziesiąt siedem lat, urodził mu się syn Lamek. |
26 e Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie. | 26 Po urodzeniu się Lameka żył jeszcze siedemset osiemdziesiąt dwa lata i miał synów i córki. |
27 L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni, poi morì. | 27 Metuszelach umarł mając ogółem dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat. |
28 Quando Lamech ebbe centottantadue anni generò un figlio, | 28 Gdy Lamek miał sto osiemdziesiąt dwa lata, urodził mu się syn. |
29 e lo chiamò Noè dicendo: "Costui ci consolerà del nostro lavoro e della sofferenza delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto". | 29 A dając mu imię Noe, powiedział: Ten niechaj nam będzie pociechą w naszej pracy i trudzie rąk naszych na ziemi, którą Pan przeklął. |
30 E Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie. | 30 Lamek po urodzeniu się Noego żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i miał synów i córki. |
31 L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni, poi morì. | 31 Umierając Lamek miał ogółem siedemset siedemdziesiąt siedem lat. |
32 Noè raggiunse l'età di cinquecento anni, quindi generò Sem, Cam e Iafet. | 32 A gdy Noe miał pięćset lat, urodzili mu się: Sem, Cham i Jafet. |