| 1 - Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai Santi che sono in Efeso e ai fedeli in Gesù Cristo; | 1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are also faithful in Christ Jesus: |
| 2 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo. | 2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
| 3 Benedetto Iddio e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale, celeste, in Cristo, | 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places, |
| 4 in quanto ci ha eletti in Lui, prima della fondazione del mondo, a esser santi e irreprensibili nel suo cospetto, per amore | 4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. |
| 5 avendoci predestinati a esser figli suoi adottivi per mezzo di Gesù Cristo, secondo la benignità del suo volere, | 5 He destined us in love to be his sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will, |
| 6 sì che ciò torni a lode della gloriosa manifestazione della grazia sua, di cui ci fece dono nel suo diletto Figliuolo. | 6 to the praise of his glorious grace which he freely bestowed on us in the Beloved. |
| 7 In Lui noi abbiamo la redenzione per mezzo del suo sangue, la remissione dei peccati secondo la ricchezza della sua grazia, | 7 In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace |
| 8 di cui fu largo a noi in ogni sapienza e prudenza, | 8 which he lavished upon us. |
| 9 facendoci conoscere il mistero della sua volontà secondo la benignità sua, volontà che Egli aveva in sè prestabilita, | 9 For he has made known to us in all wisdom and insight the mystery of his will, according to his purpose which he set forth in Christ |
| 10 per tradurla in atto nella pienezza dei tempi; e [il mistero consiste in questo]: cioè nell'instaurare tutte le cose in Cristo, sia le cose celesti sia le terrestri. In Cristo | 10 as a plan for the fullness of time, to unite all things in him, things in heaven and things on earth. |
| 11 nel quale siamo anche stati fatti eredi noi, predestinati a ciò secondo il proposito di Chi tutto agisce secondo il consiglio della propria volontà, | 11 In him, according to the purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his will, |
| 12 sì che noi riusciamo a lode della sua gloria; noi che fin da prima abbiamo sperato in Cristo; | 12 we who first hoped in Christ have been destined and appointed to live for the praise of his glory. |
| 13 nel quale anche voi, udita la parola della verità, (la buona novella della salvezza nostra), avete riposto fede, e avete ricevuto l'impronta dello Spirito Santo della promessa, | 13 In him you also, who have heard the word of truth, the gospel of your salvation, and have believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit, |
| 14 il quale è caparra della nostra eredità per la redenzione delle genti che egli fece sue a lode della sua gloria. | 14 which is the guarantee of our inheritance until we acquire possession of it, to the praise of his glory. |
| 15 Per questo ancor io, sentendo la fede vostra nel Signore Gesù e l'amore che portate a tutti i santi, | 15 For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints, |
| 16 non cesso dal ringraziare per voi, facendo di voi menzione nelle mie preghiere, | 16 I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers, |
| 17 affinchè il Dio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia Spirito di sapienza e di rivelazione, nella piena conoscenza di lui, | 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him, |
| 18 e siano illuminati gli occhi del vostro cuore, affinchè sappiate qual è la speranza a che v'ha chiamati, quanto sia ricca la gloria della sua eredità fra i santi, | 18 having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints, |
| 19 e quanto immensamente grande la sua potenza su di noi credenti; per l'efficacia della sua potente forza; | 19 and what is the immeasurable greatness of his power in us who believe, according to the working of his great might |
| 20 la quale egli esercitò in Cristo, risuscitandolo dai morti, e facendolo sedere alla sua destra nei cieli, | 20 which he accomplished in Christ when he raised him from the dead and made him sit at his right hand in the heavenly places, |
| 21 al di sopra d'ogni Principato e Podestà, Virtù e Dominazione e al di sopra di ogni titolo che si possa dare non solo nell'età presente ma anche nella futura. | 21 far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in that which is to come; |
| 22 E tutto pose sotto i suoi piedi, e Lui costituì capo supremo alla Chiesa, | 22 and he has put all things under his feet and has made him the head over all things for the church, |
| 23 che è il corpo di Lui, il complemento di Colui che tutto completa in tutti. | 23 which is his body, the fulness of him who fills all in all. |