1 - Mentre Gesù, uscito dal tempio, se n'andava, i discepoli gli s'accostarono per fargli osservare le costruzioni del tempio. | 1 ثم خرج يسوع ومضى من الهيكل . فتقدم تلاميذه لكي يروه ابنية الهيكل. |
2 Egli, prendendo la parola, disse loro: «Vedete tutte queste cose? In verità vi dico: - Non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sia distrutta -». | 2 فقال لهم يسوع أما تنظرون جميع هذه. الحق اقول لكم انه لا يترك ههنا حجر على حجر لا ينقض |
3 Mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, ancora gli si accostarono privatamente i discepoli e gli dissero: «Spiegaci, quando succederanno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fin del mondo». | 3 وفيما هو جالس على جبل الزيتون تقدم اليه التلاميذ على انفراد قائلين قل لنا متى يكون هذا وما هي علامة مجيئك وانقضاء الدهر. |
4 Gesù rispose loro: «Badate che nessuno vi seduca. | 4 فاجاب يسوع وقال لهم انظروا لا يضلكم احد. |
5 Perchè molti verranno nel mio nome e diranno: - Io sono il Cristo - e sedurranno molti. | 5 فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو المسيح ويضلون كثيرين. |
6 Voi sentirete parlare di guerre e rumori di guerre; badate di non turbarvi; bisogna che questo avvenga, ma non sarà la fine. | 6 وسوف تسمعون بحروب واخبار حروب. انظروا لا ترتاعوا. لانه لا بد ان تكون هذه كلها. ولكن ليس المنتهى بعد. |
7 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno, e vi saranno pestilenze e carestie e terremoti in vari luoghi; | 7 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون مجاعات واوبئة وزلازل في اماكن. |
8 ma tutto questo non sarà che il principio dei dolori. | 8 ولكن هذه كلها مبتدأ الاوجاع. |
9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti per via del mio nome. | 9 حينئذ يسلمونكم الى ضيق ويقتلونكم وتكونون مبغضين من جميع الامم لاجل اسمي. |
10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno a vicenda e si odieranno l'un l'altro. | 10 وحينئذ يعثر كثيرون ويسلمون بعضهم بعضا ويبغضون بعضهم بعضا. |
11 E molti falsi profeti si leveranno e sedurranno molti. | 11 ويقوم انبياء كذبة كثيرون ويضلون كثيرين. |
12 E per il moltiplicarsi delle iniquità si raffredderà la carità di molti. | 12 ولكثرة الاثم تبرد محبة الكثيرين. |
13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvo. | 13 ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص. |
14 E questo vangelo del regno sarà annunziato in tutto il mondo, per essere una testimonianza a tutti i popoli; allora verrà la fine. | 14 ويكرز ببشارة الملكوت هذه في كل المسكونة شهادة لجميع الامم. ثم يأتي المنتهى |
15 Perciò quando vedrete l'abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo - ponga mente il lettore - | 15 فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة في المكان المقدس. ليفهم القارئ. |
16 allora quei che saranno in Giudea, fuggano ai monti; | 16 فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. |
17 e chi sarà sulla terrazza della casa non scenda a togliere quel che c'è in casa; | 17 والذي على السطح فلا ينزل لياخذ من بيته شيئا. |
18 e chi sarà nel campo non torni indietro a prendere il mantello. | 18 والذي في الحقل فلا يرجع الى ورائه لياخذ ثيابه. |
19 Guai alle donne incinte e che allatterano in quei giorni! | 19 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام. |
20 Pregate perchè la vostra fuga non avvenga d'inverno nè in giorno di sabato; | 20 وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء ولا في سبت. |
21 perchè la tribolazione allora sarà grande, quale non vi fu al principio del mondo fino a ora, nè sarà. | 21 لانه يكون حينئذ ضيق عظيم لم يكن مثله منذ ابتداء العالم الى الآن ولن يكون. |
22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuno si salverebbe; ma quei giorni saranno abbreviati, per amor degli eletti. | 22 ولو لم تقصّر تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين تقصّر تلك الايام. |
23 Allora se alcuno vi dirà: - Eccolo qui, il Cristo -; oppure: - Eccolo là, - non lo credete; | 23 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هناك فلا تصدقوا. |
24 perchè sorgeranno falsi Cristi e falsi profeti e faran di gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti. | 24 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات عظيمة وعجائب حتى يضلوا لو امكن المختارين ايضا. |
25 Ecco ve l'ho predetto. | 25 ها انا قد سبقت واخبرتكم. |
26 Se dunque vi diranno: - Eccolo nel deserto, - non v'andate; - eccolo nei luoghi più nascosti [della casa], - non credete; | 26 فان قالوا لكم ها هو في البرية فلا تخرجوا. ها هو في المخادع فلا تصدقوا. |
27 perchè come il lampo esce dall'oriente e guizza fino all'occidente, così sarà la venuta del Figliuol dell'uomo. | 27 لانه كما ان البرق يخرج من المشارق ويظهر الى المغارب هكذا يكون ايضا مجيء ابن الانسان. |
28 Dovunque sarà il cadavere, vi si aduneranno le aquile. | 28 لانه حيثما تكن الجثّة فهناك تجتمع النسور |
29 Or subito dopo la tribolazione di que' giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più la sua luce, e le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli si commoveranno. | 29 وللوقت بعد ضيق تلك الايام تظلم الشمس والقمر لا يعطي ضؤه والنجوم تسقط من السماء وقوات السموات تتزعزع. |
30 E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell'uomo e tutte le genti della terra piangeranno e vedranno il Figliuol dell'uomo venire sulle nuvole del cielo, in gran potenza e gloria. | 30 وحينئذ تظهر علامة ابن الانسان في السماء. وحينئذ تنوح جميع قبائل الارض ويبصرون ابن الانسان آتيا على سحاب السماء بقوة ومجد كثير. |
31 E manderà i suoi angeli con la tromba e con gran voce a radunare i suoi eletti dai quattro vènti, da un'estremità all'altra dei cieli. | 31 فيرسل ملائكته ببوق عظيم الصوت فيجمعون مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء السموات الى اقصائها. |
32 Ascoltate ora un paragone che prendo dal fico. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, voi dite che l'estate è vicina; | 32 فمن شجرة التين تعلّموا المثل متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقها تعلمون ان الصيف قريب. |
33 così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è alle porte. | 33 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذا كله فاعلموا انه قريب على الابواب. |
34 Io vi dico in verità che non passerà questa generazione prima che sian successe tutte queste cose. | 34 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله. |
35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. Nessuno sa il giorno nè l'ora; dunque è necessaria la vigilanza | 35 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. |
36 In quanto poi al giorno e all'ora, nessuno li sa, neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre. | 36 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا ملائكة السموات الا ابي وحده. |
37 E come ai tempi di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell'uomo. | 37 وكما كانت ايام نوح كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان. |
38 Come appunto nei giorni che precedettero il diluvio si mangiava, si beveva, si prendeva moglie e si andava a marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca | 38 لانه كما كانوا في الايام التي قبل الطوفان ياكلون ويشربون ويتزوجون ويزوّجون الى اليوم الذي دخل فيه نوح الفلك |
39 e la gente non s'accòrse di nulla finchè venne il diluvio che portò via tutti quanti; così avverrà anche alla venuta del Figliuol dell'uomo. | 39 ولم يعلموا حتى جاء الطوفان واخذ الجميع. كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان. |
40 Allora due saranno nel campo; l'uno sarà preso e l'altro lasciato; | 40 حينئذ يكون اثنان في الحقل. يؤخذ الواحد ويترك الآخر. |
41 due donne faranno andare la mola; l'una sarà presa e l'altra lasciata. | 41 اثنتان تطحنان على الرحى. تؤخذ الواحدة وتترك الآخرى |
42 Vegliate, dunque, perchè non sapete in qual momento il vostro Signore verrà. | 42 اسهروا اذا لانكم لا تعلمون في اية ساعة يأتي ربكم. |
43 Ma considerate questo che se il padre di famiglia sapesse in quale ora il ladro ha da venire, veglierebbe. | 43 واعلموا هذا انه لو عرف رب البيت في اية هزيع يأتي السارق لسهر ولم يدع بيته ينقب. |
44 Per questo anche voi state all'erta, perchè il Figliuol dell'uomo verrà nell'ora che men ve l'aspettate. | 44 لذلك كونوا انتم ايضا مستعدين لانه في ساعة لا تظنون يأتي ابن الانسان. |
45 Qual è mai quel servo fedele e prudente, che il padrone ha messo capo de' suoi familiari per distribuir loro a tempo opportuno gli alimenti? | 45 فمن هو العبد الامين الحكيم الذي اقامه سيده على خدمه ليعطيهم الطعام في حينه. |
46 Beato quel servo, che il padrone venendo, lo troverà a fare così; | 46 طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا. |
47 in verità vi dico che lo preporrà a tutti i suoi beni. | 47 الحق اقول لكم انه يقيمه على جميع امواله. |
48 Ma se si tratta di un servo cattivo, che dentro di sè dice: " Il mio padrone tarda a venire ", | 48 ولكن ان قال ذلك العبد الردي في قلبه سيدي يبطئ قدومه. |
49 e comincia a picchiare i suoi conservi e a mangiare e a bere con gli ubriaconi, | 49 فيبتدئ يضرب العبيد رفقاءه ويأكل ويشرب مع السكارى. |
50 verrà il padrone di quel servo nel giorno che men se l'aspetta e nell'ora che non sa, | 50 يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها. |
51 e lo farà squartare e gli assegnerà la sorte degli ipocriti; ivi sarà pianto e stridor di denti. | 51 فيقطّعه ويجعل نصيبه مع المرائين. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان |