Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Mentre Gesù, uscito dal tempio, se n'andava, i discepoli gli s'accostarono per fargli osservare le costruzioni del tempio.1 And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
2 Egli, prendendo la parola, disse loro: «Vedete tutte queste cose? In verità vi dico: - Non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sia distrutta -».2 And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
3 Mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, ancora gli si accostarono privatamente i discepoli e gli dissero: «Spiegaci, quando succederanno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fin del mondo».3 And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world?
4 Gesù rispose loro: «Badate che nessuno vi seduca.4 And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
5 Perchè molti verranno nel mio nome e diranno: - Io sono il Cristo - e sedurranno molti.5 For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
6 Voi sentirete parlare di guerre e rumori di guerre; badate di non turbarvi; bisogna che questo avvenga, ma non sarà la fine.6 And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno, e vi saranno pestilenze e carestie e terremoti in vari luoghi;7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
8 ma tutto questo non sarà che il principio dei dolori.8 Now all these are the beginnings of sorrows.
9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti per via del mio nome.9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name's sake.
10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno a vicenda e si odieranno l'un l'altro.10 And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
11 E molti falsi profeti si leveranno e sedurranno molti.11 And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
12 E per il moltiplicarsi delle iniquità si raffredderà la carità di molti.12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvo.13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
14 E questo vangelo del regno sarà annunziato in tutto il mondo, per essere una testimonianza a tutti i popoli; allora verrà la fine.14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
15 Perciò quando vedrete l'abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo - ponga mente il lettore -15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
16 allora quei che saranno in Giudea, fuggano ai monti;16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
17 e chi sarà sulla terrazza della casa non scenda a togliere quel che c'è in casa;17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
18 e chi sarà nel campo non torni indietro a prendere il mantello.18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
19 Guai alle donne incinte e che allatterano in quei giorni!19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
20 Pregate perchè la vostra fuga non avvenga d'inverno nè in giorno di sabato;20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
21 perchè la tribolazione allora sarà grande, quale non vi fu al principio del mondo fino a ora, nè sarà.21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuno si salverebbe; ma quei giorni saranno abbreviati, per amor degli eletti.22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
23 Allora se alcuno vi dirà: - Eccolo qui, il Cristo -; oppure: - Eccolo là, - non lo credete;23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
24 perchè sorgeranno falsi Cristi e falsi profeti e faran di gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
25 Ecco ve l'ho predetto.25 Behold I have told it to you, beforehand.
26 Se dunque vi diranno: - Eccolo nel deserto, - non v'andate; - eccolo nei luoghi più nascosti [della casa], - non credete;26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
27 perchè come il lampo esce dall'oriente e guizza fino all'occidente, così sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
28 Dovunque sarà il cadavere, vi si aduneranno le aquile.28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
29 Or subito dopo la tribolazione di que' giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più la sua luce, e le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli si commoveranno.29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
30 E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell'uomo e tutte le genti della terra piangeranno e vedranno il Figliuol dell'uomo venire sulle nuvole del cielo, in gran potenza e gloria.30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
31 E manderà i suoi angeli con la tromba e con gran voce a radunare i suoi eletti dai quattro vènti, da un'estremità all'altra dei cieli.31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
32 Ascoltate ora un paragone che prendo dal fico. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, voi dite che l'estate è vicina;32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
33 così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è alle porte.33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
34 Io vi dico in verità che non passerà questa generazione prima che sian successe tutte queste cose.34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. Nessuno sa il giorno nè l'ora; dunque è necessaria la vigilanza35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
36 In quanto poi al giorno e all'ora, nessuno li sa, neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre.36 But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
37 E come ai tempi di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell'uomo.37 And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Come appunto nei giorni che precedettero il diluvio si mangiava, si beveva, si prendeva moglie e si andava a marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
39 e la gente non s'accòrse di nulla finchè venne il diluvio che portò via tutti quanti; così avverrà anche alla venuta del Figliuol dell'uomo.39 And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
40 Allora due saranno nel campo; l'uno sarà preso e l'altro lasciato;40 Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
41 due donne faranno andare la mola; l'una sarà presa e l'altra lasciata.41 Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
42 Vegliate, dunque, perchè non sapete in qual momento il vostro Signore verrà.42 Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
43 Ma considerate questo che se il padre di famiglia sapesse in quale ora il ladro ha da venire, veglierebbe.43 But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
44 Per questo anche voi state all'erta, perchè il Figliuol dell'uomo verrà nell'ora che men ve l'aspettate.44 Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
45 Qual è mai quel servo fedele e prudente, che il padrone ha messo capo de' suoi familiari per distribuir loro a tempo opportuno gli alimenti?45 Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
46 Beato quel servo, che il padrone venendo, lo troverà a fare così;46 Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
47 in verità vi dico che lo preporrà a tutti i suoi beni.47 Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
48 Ma se si tratta di un servo cattivo, che dentro di sè dice: " Il mio padrone tarda a venire ",48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
49 e comincia a picchiare i suoi conservi e a mangiare e a bere con gli ubriaconi,49 And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
50 verrà il padrone di quel servo nel giorno che men se l'aspetta e nell'ora che non sa,50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
51 e lo farà squartare e gli assegnerà la sorte degli ipocriti; ivi sarà pianto e stridor di denti.51 And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.